'05/'06
Marco Fenoglio (Allenatore) / Manuela Secolo (Schiacciatrice) / Riikka Lehtonen (Schiacciatrice)

Fo di Strass: Cosa e per te la pallavolo?
FENOGLIO: la vita, nel senso professionale
SECOLO: una passione
LEHTONEN: e una cosa che volevo fare quando era piccola, volevo che fosse il mio lavoro, comunque anche per me e una passione
Fo di Strass: Altrimenti cosa avresti fatto?
FENOGLIO: professore di educazione fisica
SECOLO: non saprei, avrei fatto un lavoro da impiegata
LEHTONEN: atletica leggera, ho gareggiato nel salto in alto
Fo di Strass: Piccinini fuori dalla nazionale, d´accordo si o no? E perche?
FENOGLIO: ne no, ne si: bisognerebbe chiedere a Bonitta le motivazioni che hanno portato a questa decisione
SECOLO: (nessuna risposta)
LEHTONEN: (nessuna risposta)

Fo di Strass: あなたにとって、バレーボールとは?
FENOGLIO: 専門的な意味では、人生。
SECOLO: 情熱。
LEHTONEN: 小さい時にやりたかった事、仕事にしたいと思った事、いずれにせよ、私にとっても情熱です。
Fo di Strass: バレーをしていなかったら、何をしていましたか?
FENOGLIO: 体育の先生。
SECOLO: わかりませんが、もしかすると、会社員の仕事をしていたかもしれません。
LEHTONEN: 陸上競技。高跳びをしていました。
Fo di Strass: Piccininiが代表から外れました。賛成ですか?反対ですか?その理由は?
FENOGLIO: イエスであり、ノー:この決定をもたらす事になった理由をBonittaに聞いてみる必要があるでしょう。
SECOLO: (無回答)
LEHTONEN: (無回答)


Fo di Strass: Come vedete l´Italia agli europei?
FENOGLIO: disputera sicuramente un buon europeo
SECOLO: sul podio
LEHTONEN: ha la possibilita di fare qualche sorpresa, comunque puo arrivare fra le prime tre
Fo di Strass: E il prossimo campionato?
FENOGLIO: bello tosto, impegnativo, alcune squadre come Novara, Jesi e Chieri si sono rinforzate. Per cui dovremo giocare a livelli alti per essere competitiv
SECOLO: equilibrato, molte squadre si sono rinforzate.
LEHTONEN: molto difficile, il livello sara altissimo

Fo di Strass: ヨーロッパ選手権でのイタリアはどうでしょう?
FENOGLIO: 勿論、素晴らしいヨーロッパ選手権の試合をするしょう。
SECOLO: 表彰台に立つ。
LEHTONEN: 驚きをもたらす可能性があるし、いずれにせよ、上位3チーム内に行けるでしょう。
Fo di Strass: 次のCampionatoは?
FENOGLIO: 十分にやっかいで、骨の折れるもの。Novara、Jesi、Chieriのようないくつかのチームは、補強されました。そのために、競争的になって、ハイ・レベルの試合をしなければなりません。
SECOLO: バランスがとれ、多くのチームは補強されました。
LEHTONEN: 非常に大変で、レベルは非常に高いものでしょう。

Fo di Strass: Puoi dare un giudizio su Bergamo e i bergamaschi?
FENOGLIO: purtroppo no perche sono qui da pochi giorni
SECOLO: molto buono. Bergamo Alta soprattutto e molto bella. Anche i bergamaschi, ho conosciuto delle brave persone
LEHTONEN: non conosco molto perche e da poco che sono qui. Ma per il poco che ho visto, Bergamo Alta mi piace molto
Fo di Strass: Rykka, cosa ci dici del volley in Finlandia? Fra l´altro nel beach-volley femminile c´e una coppia di gemelle (Nystroom) che si difende bene
LEHTONEN: Il livello in Finlandia e molto basso. Come interesse gli sportivi preferiscono seguire gli incontri di Champions League. Anche il campionato non e molto seguito. Poi non e uno sport che da noi in Finlandia avra un bel futuro. Non crea interesse, e quindi non e neanche fra gli sport piu seguiti. Da noi ha piu successo l´hockey su ghiaccio.

Fo di Strass: Bergamo、Bergamoの人達について意見は?
FENOGLIO: 残念ながら、ノーです。というのも、ここに来て、まもないから。
SECOLO: 非常にいいです。Bergamo Altaはとりわけ、非常に美しいです。Bergamoの人達も。優秀な人達と知り合いになりました。
LEHTONEN: あまりわかりません。というのも、ここに来て、まもないからです。しかし、少し見たものからすると、Bergamo Altaはとても気に入っています。
Fo di Strass: Riikka、フィンランドでのバレーはどうですか?とりわけ、ビーチ・バレーには、非常にいいディフェンスをする、双子のコンビがいますが。
LEHTONEN: フィンランドのレベルは、非常に低いものです。スポーツに関心を示すように、Champions Leagueの試合を見守るのを好んでいます。Campionatoも、あまり受け入れられていません。それから、フィンランドでは、素晴らしい未来を持つスポーツではありません。興味をひかないので、従って、受け入れられるスポーツでもありません。私達のところでは、アイス・ホッケーは成功しています。

http://www.fodistrass.altervista.org/pagine/interviste/0506/fenoglio-secolo-let.htm