'02/'03
Paola Paggi (Centrale)
Fo di Strass: Dove sei nata?
Paola Paggi: Ad Ivrea (To).
Fo di Strass: Quando?
Paggi: Il 6 novembre 1976.
Fo di Strass: どこで生まれましたか?
Paggi: Ivrea(Torino)です。
Fo di Strass: いつですか?
Paggi: 1976年11月6日です。
Carriera:
Fo di Strass: A quale eta e nata la tua passione per la pallavolo?
Paggi: Ero molto giovane; quindi si parla di 7-8 anni, piu o meno.
Fo di Strass: C’e una squadra, poco nota, nella quale hai giocato quando eri ragazzina e che ti ha dato particolari soddisfazioni?
Paggi: Si, il Montalto, era in C2, la squadra in cui io ho esordito. E’ sicuramente la squadra che mi ha dato piu soddisfazione.
Fo di Strass: A che eta hai esordito?
Paggi: In C2 avevo 13 anni.
Fo di Strass: Ci racconti un episodio bello ed uno brutto che vorresti cancellare della tua carriera?
Paggi: Allora, uno bello e sicuramente la vittoria del mondiale; uno da cancellare probabilmente la sconfitta contro la Germania alle Olimpiadi di Sydney.
Fo di Strass: Vicenza; cosa hai portato via con te di quella citta e di quell’esperienza?
Paggi: Sicuramente moltissime cose positive perche a Vicenza sono stata 6 anni e li ho vissuto gli anni piu belli della mia vita e quindi sicuramente cose molto positive, sia dalla citta che dagli allenatori che ho avuto, sia dalla societa intera.
Fo di Strass: Due parole sui mondiali; quanta soddisfazione c’e per la medaglia d’oro e quanta amarezza per l’infortunio che non ti ha permesso di giocare, se non la prima partita?
Paggi: Sicuramente c’e molta piu soddisfazione perche l’amarezza e andata via pin piano che si cominciava a vincere. Una grande soddisfazione, ma una grande voglia di continuare adesso, dopo questo successo; quindi nonostante l’infortunio non mi sono mai persa d’animo e sono andata avanti. Adesso voglio ancora vincere.
Fo di Strass: Le aspettative che avevi (sinceramente) partendo per la Germania; cosa pensavi che l’Italia potesse realizzare...
Paggi: Io ero convinta che potessimo entrare nei primi 4 posti; chiaramente quando siamo arrivate a giocarci la semifinale, io, onestamente, credevo di potercela fare.
Fo di Strass: Una domanda che ci e stato chiesto di farti; nel Vicenza, un paio di partite, le hai giocate come palleggiatrice. Come valuti quell’esperienza e non hai mai pensato di cimentarti in quel ruolo?
Paggi: Si, ho giocato due partite di campionato, e vero... Ho giocato da palleggiatrice quando ero giovane; avrei voluto fare la palleggiatrice, perche io ho iniziato nell’under 14 in quel ruolo. Quando mi hanno cambiato ruolo ero arrabbiatissima perche mi piaceva palleggiare… Adesso onestamente e un po’ tardi per intraprendere la carriera di palleggiatrice, quindi, per il momento va bene cosi.
Fo di Strass: Bergamo: secondo te e un punto d’arrivo o un punto di partenza?
Paggi: Io spero che sia un punto di partenza; ho voglia di vincere, ho voglia ancora tanto, anche se non sono piu giovanissima, pero spero proprio che sia un punto di partenza e preferito.
Fo di Strass: バレーボールへのパッションが生まれたのは何歳の時ですか?
Paggi: 非常に若い時でした。だから、多かれ少なかれ、7-8才の頃です。
Fo di Strass: あまり有名ではないチームがありますが、若かった時、どこでプレーし、特別な喜びを与えてくれたものは何ですか?
Paggi: C2にあったMontaltoで、私がデビューしたチームです。勿論、私に特別な喜びを与えてくれたチームでした。
Fo di Strass: 何歳の時に、デビューしたのですか?
Paggi: C2で、13才の時です。
Fo di Strass: 素晴らしいエピソード、あなたのキャリアの中で取り消したい嫌なエピソードを語って頂けますか?
Paggi: えーっと、素晴らしいものは、勿論、世界選手権の勝利です。取り消したいものは、おそらく、シドニー・オリンピックで、ドイツに負けた事です。
Fo di Strass: Vicenza;あなたは、あの街から、あそこでの経験から何を手に入れましたか?
Paggi: 勿論、非常に好ましいものです。というのも、6年間、Vicenzaにいましたし、そこで私の人生の中で最も美しい年月を過ごしたのですから。従って、街からも、出会った監督からも、会社全体からも、非常に望ましいものを手に入れました。
Fo di Strass: 世界選手権に対して二言。金メダルに、どれぐらい満足していますか?そして、最初の試合以外に、プレー出来なくなったケガへの悲嘆は?
Paggi: 当然、非常に満足しています。というのも、悲嘆は、勝ち始めると、少しずつ、消えていきましたから。すごい満足でしたが、今は、この成功に続きたいという気持ちが大きいです;従って、ケガをしたにも関わらず、私はがっかりしていませんし、前進しています。今は、また勝ちたいと思っています。
Fo di Strass: ドイツに出発する時に、(正直なところ)していた予想とは:イタリアは、どんな事を実現出来ると思っていましたか?
Paggi: 上位4位に入れると確信していました;明らかに、私達が準決勝を戦う事になった時、はっきり言って、私は成功出来ると信じていました。
Fo di Strass: あなたにしてみたかった質問;Vicenzaで、2試合をセッターとしてプレーしました。あの経験をどう評価しますか?そして、これまでに、あのポジションに取り組もうと考えた事はなかったのですか?
Paggi: Campionatoの2試合でセッターをしました。本当です・・・。若い時、セッターをしていました;セッターになりたかったのです。というのも、U-14では、あのポジションで(バレーを)始めたからです。ポジションを変えられた時、私は非常にいらいらしました。というのも、トスを上げるのが好きだったからです・・・。今は、率直に言って、セッター経験を積み始めるには、少し遅いでしょう。だから、そういう時には、こんなふうにうまくいくのです。
Fo di Strass: Bergamo:あなたの考えでは、Bergamoは到達点ですか?それとも出発点ですか?
Paggi: 出発点だと(期待を込めて)思います;勝ちたいし、たとえ、それ程若くないとしても、もっと勝ちたいのです。しかし、だからこそ、出発点である事を期待していますし、気に入っています。
Curiosita:
Fo di Strass: Ci racconti qualche cosa di Ivrea vista e vissuta da te, anche se penso che tu ci abbia vissuto un po’ poco?
Paggi: Ho vissuto ad Ivrea quando ero molto giovane e quello che ricordo piu di tutto e il carnevale, che non so se conoscete; nel carnevale di Ivrea c’e la battaglia delle arance. E’ molto famoso, e un carnevale storico ed io ho partecipato per tutti gli anni che sono rimasta ad Ivrea ed e una cosa che mi e rimasta dentro. Quando ci torno e una cosa a cui voglio sempre partecipare perche mi piace tanto.
Fo di Strass: Cosa ti piace di Bergamo, inteso come citta, e cosa cambieresti?
Paggi: Non la conosco ancora moltissimo; la citta mi piace. Il centro e molto carino, ci sono molte gallerie d’arte, come ho potuto vedere. Cosa cambierei? Cambierei i posteggi che non riesco mai a trovarli da nessuna parte.
Fo di Strass: Abbiamo sbirciato un po’ in Internet, su alcune pagine e siti che parlano di te, ed abbiamo visto che uno dei tuoi hobby e il computer. Pero abbiamo visto che Paola Paggi non ha un sito Internet. Come mai?
Paggi: Uscira tra pochissimo, lo stiamo facendo ed e in via di sviluppo. Mancano ancora alcuni dettagli e poi uscira.
Fo di Strass: Sempre in uno di questi siti, ho visto che la tua attrice preferita e Julia Roberts. Confermi?
Paggi: Si, e vero.
Fo di Strass: Qual e il suo film che preferisci ed il film del quale hai pensato “Oddio quanto mai ha recitato in quel film”?
Paggi: No, male non direi, non c’e un film in particolare che non mi e piaciuto; quello che preferisco e ovviamente... che ovviamente non mi viene... si Pretty Woman.
Fo di Strass: Paola Paggi e gli amici; che tipo sei? Sei una che ha tanti amici, che tiene i contatti o sei una ragazza tutta casa e allenamento?
Paggi: Mi piace avere tanti amici e mi piace mantenere i contatti. Mantengo i contatti anche con persone lontane se veramente ne vale la pena. Credo veramente nell’amicizia, per me e importantissima e ci tengo che i miei amici mi stiano vicina anche da lontani.
Fo di Strass: あなたから見えるIvrea、あなたが経験したIvreaについて、語ってもらえますか?たとえ、ほんのわずかしか、あなたがそこで生活していなかった、と思うとしても。
Paggi: 非常に若かった頃、Ivreaで生活し、何よりもまず覚えているのは、カーニバルです。あなた達が知っているかどうかはわかりませんが;Ivreaのカーニバルでは、オレンジの投げ合いがあります。非常に有名ですし、歴史的なカーニバルです。Ivreaにいた頃は毎年、参加しましたし、私の脳裏に焼き付いているものです。そこに帰ると、私はそれが非常に好きなので、いつも参加したいと思います。
Fo di Strass: 街として理解されている、Bergamoの好きなところは何ですか?そして、変えてみたい事は?
Paggi: まだ、あまりよくわかりません;街は好きです。中心街は非常にきれいだし、(既に)見る事が出来たように、たくさんの美術館があります。変えてみたい事?これまで、どこにも見つける事が出来ない駐車場を変えてみたいです。
Fo di Strass: 私達はインターネットで、あなたについて語っているページやサイトをいくつか、少し見たので、あなたの趣味の1つは、パソコンだとわかりました。しかし、Paola Paggiはサイトを持っていない、と思いました。何故ですか?
Paggi: まもなく出来るでしょう。作っている最中で、発展途上です。まだ詳細が不十分なので、もうすぐ現れるでしょう。
Fo di Strass: やはり、これらのサイトで、あなたの好きな女優が、Julia Robertsである事がわかりました。確かですか?
Paggi: 本当です。
Fo di Strass: 好きな映画は何ですか?それらの中で、”彼女はあの映画で、何て役を演じたんだ”だと思った映画は何ですか?
Paggi: どれも悪くないし、特別、気に入らない映画はありません;好きな映画は明らかに・・・明らかに思いつきません・・・そう、Pretty Womanです。
Fo di Strass: Paola Paggiと友達;あなたはどんなタイプですか?たくさんの友人がいて、コンタクトを取るタイプですか?それとも、ずっと家にいて、練習するタイプですか?
Paggi: たくさん友達がいる方がいいし、コンタクトを取り続けるのが好きです。本当に、そうするだけの価値があるのなら、離れた人ともコンタクトを取っています。実際、私は友情というものを信じていますし、私にとって、それは非常に重要なものだし、 友達は離れていても、近くにいるように思います。
Fo di Strass: Nei momenti di tensione, prima delle gare che contano (o prima di un esame, per esempio per noi), ognuno ha un gesto scaramantico che lo aiuta a sopportare la tensione. Cosa fai tu in questi casi ? Ad esempio, cosa facevi prima della finale del mondiale?
Paggi: Ma qualcosa in particolare non lo faccio; onestamente non e che faccio niente di particolare. Sono molto carica; ecco, si, non riesco a star ferma; corro, cammino, scherzo con le compagne... Non riesco mai a stare ferma, zitta e seduta. Una cosa che vorresti realizzare prima o poi nella tua vita, anche non legata alla pallavolo, ed una che sei sicura che non farai mai perche la odi.
Fo di Strass: Sicuramente non farei un lavoro in ufficio; io ho bisogno di stare molto a contatto con la gente, e quindi farei sicuramente qualcosa di diverso.
Paggi: Il mio sogno e quello di iniziare la carriera da Beacher, quindi giocare a Beach Volley, ed avere un mio bagno, un mio stabilimento balneare dove allenarmi e lavorare allo stesso tempo.
Fo di Strass: Questa sarebbe la cosa che non avresti fatto se non avessi giocato a pallavolo?
Paggi: Si, ma io spero di avere ancora tempo per farlo.
Fo di Strass: Ti chiamano Paggisan; cosa ne pensi di questo soprannome?
Paggi: Beh, l’ho detto io di chiamarmi cosi. E’ un nomignolo che mi ha dato il mio ex moroso; ci sono molto affezionata e quindi quando mi hanno chiesto quale e il mio soprannome, io ho detto Paggisan, e adesso mi chiamano tutti cosi.
Fo di Strass: Le tue canzoni preferite?
Paggi: Ne ho moltissime; il cantante che mi piace di piu in questo momento e Lenny Cravitz; pero ascolto moltissima musica e spazio dalla musica italiana a quella straniera senza problemi.
Fo di Strass: Ami cucinare?
Paggi: Amerei cucinare se avessi un po’ piu di tempo; purtroppo cucinare per me da sola non mi va. Preferisco avere qualcuno.
Fo di Strass: Una cosa che ti viene bene in cucina?
Paggi: Il tiramisu.
Fo di Strass: 緊張する時、重要な試合前(あるいは、私達にとっては、例えば、試験前)に、その緊張に耐えるのに役立つ、お呪いの仕草をそれぞれ持っています。こういう場合に、あなたは何をしますか?例えば、世界選手権決勝戦前には、何をしましたか?
Paggi: 実際、特別な事はしていません;率直に言って、特別に何かする事ではありません。私は十分に用意を調えています;ああ、そうだ、じっとしている事が出来ません;走ったり、歩いたり、仲間と戯れたり・・・決して、じっとしたり、おとなしく、座ったままでいる事が出来ません。
Fo di Strass: 遅かれ早かれ、バレーボールには縛られなくとも、人生の中で実現してみたい事は何ですか?そして、嫌だから、絶対にしないと確信している事は?
Paggi: 勿論、オフィスでの仕事はやらないでしょう;私には、人と接触している必要があるので、当然、違った事をしているでしょう。私の夢は、Beacherとしてのキャリアを始めるというものです。だから、ビーチ・バレーでプレーし、私の海水浴場、私の水浴施設を持ち、そこで、練習し、同時に仕事をする、というものです。
Fo di Strass: これは、もし、バレーをしていなかったなら、する事のなかった事でしょうね。
Paggi: そうです。しかし、まだそれをするには、時間が必要だと思います。
Fo di Strass: あなたは、Paggisanと呼ばれています;このニック・ネームについてどう思いますか?
Paggi: えーっと、そういうふうに呼んで、と言ったのです。元恋人が私につけてくれた、愛称なのです;非常に愛着があるので、ニック・ネームは何?と聞かれると、Paggisanと言っているし、今は、皆がそんなふうに私を呼んでくれます。
Fo di Strass: お気に入りの歌は?
Paggi: 非常にたくさんあります;この時点で、最も好きな歌手は、Lenny Cravitzです;しかし、たくさん音楽を聴きますし、イタリアの音楽から、外国の音楽までのジャンルを、問題なく聞いています。
Fo di Strass: 料理をするのは好きですか?
Paggi: もう少し時間があれば、料理をするのは好きです;残念ながら、私にとって、一人で料理を作る事はありません。誰かと一緒にするのが好きです。
Fo di Strass: あなたの得意料理は何ですか?
Paggi: ティラミスです。
I tifosi:
Fo di Strass: Una cosa che ho sempre ammirato in te e il rapporto che avevi con i ragazzi di Vicenza; ad esempio dopo la conquista della coppa C.E.V. (che noi ricordiamo bene), eri sotto la curva a festeggiare con loro, a battere il 5 a tutti... Che ricordo hai dei tifosi di Vicenza?
Paggi: Molto buoni; loro mi sono stati vicino fin dall’inizio; chiaramente erano molto legati a me perche io sono stata l’unica ad aver iniziato con loro, quindi dalla serie A2, siamo passati in A1. Ho passato con loro sconfitte e vittorie e quindi c’era un rapporto diverso rispetto alle altre giocatrici. Io li ricordo con molta simpatia perche veramente hanno fatto il possibile per me e per le mie compagne.
Fo di Strass: Cosa pensi dell’accoglienza che hai avuto a Bergamo?
Paggi: Guarda, sono stata molto contenta perche gia alcuni ragazzi di Bergamo li conoscevo. Un’accoglienza incredibile visto che sono una giocatrice nuova qui. Sono molto contenta.
Fo di Strass: 私が常に感嘆する事は、Vicenzaの少女達との関係です;例えば、Coppa Cevを獲得した後で(よく覚えている)、彼女達と喜び合うために、”5”を皆に喧伝するために、カーブ席の下にいました・・・。Vicenzaのファンに関して、どんな思い出がありますか?
Paggi: 非常にいいものです。彼女達は、最初から私の傍にいてくれました;明らかに、彼女達と私は、非常につながっていました。というのも、唯一私だけが、彼女達と一緒に始めて、つまり、SerieA2から始めて、A1に移りました。彼女達と一緒に、敗北も勝利も経験したので、他の選手達に比べると、違った関係があります。非常に好意的な記憶があります。というのも、彼女達は本当に、私のために、そして、私の仲間のために出来るだけの事をしてくれましたから。
Fo di Strass: あなたがBergamoで受けた歓待について、どう思いますか?
Paggi: 見て。私はとても嬉しかったです。というのも、既にBergamoのragazziの事は知っていましたから。ここでは、私は新入りの選手なのだという事を考慮すれば、信じがたい歓待でした。とても満足しています。
Foppapedretti:
Fo di Strass: Come ti trovi nella Foppa? C’e affiatamento nel gruppo o e ancora un po’ presto...
Paggi: Nella Foppa mi trovo molto bene; e una societa molto organizzata, le ragazze sono incredibili. Hanno voglia di lavorare, e questo e molto importante.
Fo di Strass: L’affiatamento bisogna ancora raggiungerlo perche non siamo ancora al massimo. C’e bisogno di un po’ di tempo, come in tutte le squadre nuove. Bisogna avere solo un po’ di pazienza, ma il gruppo arrivera... Chi e la tua compagna nelle trasferte? Una cosa che le ruberesti ed una che le butteresti dalla finestra.
Paggi: La mia compagna di stanza e Francesca; cosa le butterei. No, niente, non c’e nulla che mi dia fastidio. Cosa le fregherei, il telefonino che le suona sempre...
Fo di Strass: L’allenatore, che tipo e? Visto da fuori sembra uno che vi fa lavorare molto...
Paggi: Si, fa lavorare molto, ma giustamente. Io trovo che sia un allenatore molto valido; arriva dal maschile e quindi ha molta esperienza ed anche diversa; ritengo che sia l’allenatore giusto per questa squadra.
Fo di Strass: La pallavolo, qualche tempo fa, era semi sconosciuta. Ora ne parlano tutti; la t.v. i giornali... Se da una parte tutto cio e positivo, non credi che si corra il rischio che con il tempo la pallavolo diventi come il calcio, in cui ingaggi ed interessi extrasportivi la porteranno un po’ al tracollo (vedi ad esempio Matera, Reggio Calabria o Parma nel maschile..)?
Paggi: Secondo me e un po’ impossibile, perche nella pallavolo non girano gli stessi soldi del calcio. Avremo maggiore interesse, maggiori ascolti da parte del pubblico, ma non arriveremo mai al livello del calcio.
Fo di Strass: Una promessa per noi ragazzi dei “Fo’ di Strass” per questa stagione?
Paggi: Vi faremo divertire, e piangere... di gioia, ovviamente!!!
Fo di Strass: Grazie a Paola per l’intervista, per la disponibilita e la sua simpatia.
Fo di Strass: Foppaはどうですか?グループの中に、チーム・ワークがありますか、それとも、まだ少し早いですか・・・。
Paggi: Foppaにいて、私は非常に調子がいいです;非常に組織された会社ですし、ragazzeは信じがたいです。彼女達は練習したいと思っているし、これは非常に重要です。チーム・ワークを獲得するには、さらに(時間が)必要です。というのも、私達はまだ最高な状態ではないのですから。どんな新しいチームでもそうであるように、もう少し時間が必要です。もう少しだけ我慢する事が必要ですが、グループは・・・。
Fo di Strass: 遠征での仲間は誰ですか?盗んでみたいものは?窓から投げたいものは?
Paggi: ルーム・メートは、Francescaです;ぶちまけたい事。何もないし、迷惑な事は何もありません。消したいものがあるとすれば、常に彼女に鳴っている電話です・・・。
Fo di Strass: 監督は、どんなタイプですか?外から見ると、あなた達を非常に練習させるタイプのようですが・・・。
Paggi: 非常に練習させます。しかし、それは当然です。非常に妥当な監督だと思います;男子出身なので、たくさんの経験があるし、別の経験もあります;このチームにふさわしい監督だと思います。
Fo di Strass: 数年前、バレーボールは、半無名でした。今は、皆がそれについて語っています;TV、新聞・・・。一方では、ポジティブな事であるとすれば、時と共に、バレーボールがサッカー-スカウト、過激なスポーツの関心が、若干、危機をもたらしている-のようになる、というリスクを冒していると思いませんか?
Paggi: 私の考えでは、あまりありえないと思います。というのも、バレーボールでは、サッカーと同じだけのお金が回っていません。大きな関心を得るでしょうし、読者(視聴者)の側から多くの話を聞きますが、決して、サッカーのレベルには到達しないでしょう。
Fo di Strass: 私達、”Fo' di Strass”のために、今シーズン、約束出来る事は?
Paggi: 楽しませ、悲しませる・・・明らかに歓喜で!
http://www.fodistrass.altervista.org/pagine/interviste/0203/paggi.htm
Paola Paggi (Centrale)
Fo di Strass: Dove sei nata?
Paola Paggi: Ad Ivrea (To).
Fo di Strass: Quando?
Paggi: Il 6 novembre 1976.
Fo di Strass: どこで生まれましたか?
Paggi: Ivrea(Torino)です。
Fo di Strass: いつですか?
Paggi: 1976年11月6日です。
Carriera:
Fo di Strass: A quale eta e nata la tua passione per la pallavolo?
Paggi: Ero molto giovane; quindi si parla di 7-8 anni, piu o meno.
Fo di Strass: C’e una squadra, poco nota, nella quale hai giocato quando eri ragazzina e che ti ha dato particolari soddisfazioni?
Paggi: Si, il Montalto, era in C2, la squadra in cui io ho esordito. E’ sicuramente la squadra che mi ha dato piu soddisfazione.
Fo di Strass: A che eta hai esordito?
Paggi: In C2 avevo 13 anni.
Fo di Strass: Ci racconti un episodio bello ed uno brutto che vorresti cancellare della tua carriera?
Paggi: Allora, uno bello e sicuramente la vittoria del mondiale; uno da cancellare probabilmente la sconfitta contro la Germania alle Olimpiadi di Sydney.
Fo di Strass: Vicenza; cosa hai portato via con te di quella citta e di quell’esperienza?
Paggi: Sicuramente moltissime cose positive perche a Vicenza sono stata 6 anni e li ho vissuto gli anni piu belli della mia vita e quindi sicuramente cose molto positive, sia dalla citta che dagli allenatori che ho avuto, sia dalla societa intera.
Fo di Strass: Due parole sui mondiali; quanta soddisfazione c’e per la medaglia d’oro e quanta amarezza per l’infortunio che non ti ha permesso di giocare, se non la prima partita?
Paggi: Sicuramente c’e molta piu soddisfazione perche l’amarezza e andata via pin piano che si cominciava a vincere. Una grande soddisfazione, ma una grande voglia di continuare adesso, dopo questo successo; quindi nonostante l’infortunio non mi sono mai persa d’animo e sono andata avanti. Adesso voglio ancora vincere.
Fo di Strass: Le aspettative che avevi (sinceramente) partendo per la Germania; cosa pensavi che l’Italia potesse realizzare...
Paggi: Io ero convinta che potessimo entrare nei primi 4 posti; chiaramente quando siamo arrivate a giocarci la semifinale, io, onestamente, credevo di potercela fare.
Fo di Strass: Una domanda che ci e stato chiesto di farti; nel Vicenza, un paio di partite, le hai giocate come palleggiatrice. Come valuti quell’esperienza e non hai mai pensato di cimentarti in quel ruolo?
Paggi: Si, ho giocato due partite di campionato, e vero... Ho giocato da palleggiatrice quando ero giovane; avrei voluto fare la palleggiatrice, perche io ho iniziato nell’under 14 in quel ruolo. Quando mi hanno cambiato ruolo ero arrabbiatissima perche mi piaceva palleggiare… Adesso onestamente e un po’ tardi per intraprendere la carriera di palleggiatrice, quindi, per il momento va bene cosi.
Fo di Strass: Bergamo: secondo te e un punto d’arrivo o un punto di partenza?
Paggi: Io spero che sia un punto di partenza; ho voglia di vincere, ho voglia ancora tanto, anche se non sono piu giovanissima, pero spero proprio che sia un punto di partenza e preferito.
Fo di Strass: バレーボールへのパッションが生まれたのは何歳の時ですか?
Paggi: 非常に若い時でした。だから、多かれ少なかれ、7-8才の頃です。
Fo di Strass: あまり有名ではないチームがありますが、若かった時、どこでプレーし、特別な喜びを与えてくれたものは何ですか?
Paggi: C2にあったMontaltoで、私がデビューしたチームです。勿論、私に特別な喜びを与えてくれたチームでした。
Fo di Strass: 何歳の時に、デビューしたのですか?
Paggi: C2で、13才の時です。
Fo di Strass: 素晴らしいエピソード、あなたのキャリアの中で取り消したい嫌なエピソードを語って頂けますか?
Paggi: えーっと、素晴らしいものは、勿論、世界選手権の勝利です。取り消したいものは、おそらく、シドニー・オリンピックで、ドイツに負けた事です。
Fo di Strass: Vicenza;あなたは、あの街から、あそこでの経験から何を手に入れましたか?
Paggi: 勿論、非常に好ましいものです。というのも、6年間、Vicenzaにいましたし、そこで私の人生の中で最も美しい年月を過ごしたのですから。従って、街からも、出会った監督からも、会社全体からも、非常に望ましいものを手に入れました。
Fo di Strass: 世界選手権に対して二言。金メダルに、どれぐらい満足していますか?そして、最初の試合以外に、プレー出来なくなったケガへの悲嘆は?
Paggi: 当然、非常に満足しています。というのも、悲嘆は、勝ち始めると、少しずつ、消えていきましたから。すごい満足でしたが、今は、この成功に続きたいという気持ちが大きいです;従って、ケガをしたにも関わらず、私はがっかりしていませんし、前進しています。今は、また勝ちたいと思っています。
Fo di Strass: ドイツに出発する時に、(正直なところ)していた予想とは:イタリアは、どんな事を実現出来ると思っていましたか?
Paggi: 上位4位に入れると確信していました;明らかに、私達が準決勝を戦う事になった時、はっきり言って、私は成功出来ると信じていました。
Fo di Strass: あなたにしてみたかった質問;Vicenzaで、2試合をセッターとしてプレーしました。あの経験をどう評価しますか?そして、これまでに、あのポジションに取り組もうと考えた事はなかったのですか?
Paggi: Campionatoの2試合でセッターをしました。本当です・・・。若い時、セッターをしていました;セッターになりたかったのです。というのも、U-14では、あのポジションで(バレーを)始めたからです。ポジションを変えられた時、私は非常にいらいらしました。というのも、トスを上げるのが好きだったからです・・・。今は、率直に言って、セッター経験を積み始めるには、少し遅いでしょう。だから、そういう時には、こんなふうにうまくいくのです。
Fo di Strass: Bergamo:あなたの考えでは、Bergamoは到達点ですか?それとも出発点ですか?
Paggi: 出発点だと(期待を込めて)思います;勝ちたいし、たとえ、それ程若くないとしても、もっと勝ちたいのです。しかし、だからこそ、出発点である事を期待していますし、気に入っています。
Curiosita:
Fo di Strass: Ci racconti qualche cosa di Ivrea vista e vissuta da te, anche se penso che tu ci abbia vissuto un po’ poco?
Paggi: Ho vissuto ad Ivrea quando ero molto giovane e quello che ricordo piu di tutto e il carnevale, che non so se conoscete; nel carnevale di Ivrea c’e la battaglia delle arance. E’ molto famoso, e un carnevale storico ed io ho partecipato per tutti gli anni che sono rimasta ad Ivrea ed e una cosa che mi e rimasta dentro. Quando ci torno e una cosa a cui voglio sempre partecipare perche mi piace tanto.
Fo di Strass: Cosa ti piace di Bergamo, inteso come citta, e cosa cambieresti?
Paggi: Non la conosco ancora moltissimo; la citta mi piace. Il centro e molto carino, ci sono molte gallerie d’arte, come ho potuto vedere. Cosa cambierei? Cambierei i posteggi che non riesco mai a trovarli da nessuna parte.
Fo di Strass: Abbiamo sbirciato un po’ in Internet, su alcune pagine e siti che parlano di te, ed abbiamo visto che uno dei tuoi hobby e il computer. Pero abbiamo visto che Paola Paggi non ha un sito Internet. Come mai?
Paggi: Uscira tra pochissimo, lo stiamo facendo ed e in via di sviluppo. Mancano ancora alcuni dettagli e poi uscira.
Fo di Strass: Sempre in uno di questi siti, ho visto che la tua attrice preferita e Julia Roberts. Confermi?
Paggi: Si, e vero.
Fo di Strass: Qual e il suo film che preferisci ed il film del quale hai pensato “Oddio quanto mai ha recitato in quel film”?
Paggi: No, male non direi, non c’e un film in particolare che non mi e piaciuto; quello che preferisco e ovviamente... che ovviamente non mi viene... si Pretty Woman.
Fo di Strass: Paola Paggi e gli amici; che tipo sei? Sei una che ha tanti amici, che tiene i contatti o sei una ragazza tutta casa e allenamento?
Paggi: Mi piace avere tanti amici e mi piace mantenere i contatti. Mantengo i contatti anche con persone lontane se veramente ne vale la pena. Credo veramente nell’amicizia, per me e importantissima e ci tengo che i miei amici mi stiano vicina anche da lontani.
Fo di Strass: あなたから見えるIvrea、あなたが経験したIvreaについて、語ってもらえますか?たとえ、ほんのわずかしか、あなたがそこで生活していなかった、と思うとしても。
Paggi: 非常に若かった頃、Ivreaで生活し、何よりもまず覚えているのは、カーニバルです。あなた達が知っているかどうかはわかりませんが;Ivreaのカーニバルでは、オレンジの投げ合いがあります。非常に有名ですし、歴史的なカーニバルです。Ivreaにいた頃は毎年、参加しましたし、私の脳裏に焼き付いているものです。そこに帰ると、私はそれが非常に好きなので、いつも参加したいと思います。
Fo di Strass: 街として理解されている、Bergamoの好きなところは何ですか?そして、変えてみたい事は?
Paggi: まだ、あまりよくわかりません;街は好きです。中心街は非常にきれいだし、(既に)見る事が出来たように、たくさんの美術館があります。変えてみたい事?これまで、どこにも見つける事が出来ない駐車場を変えてみたいです。
Fo di Strass: 私達はインターネットで、あなたについて語っているページやサイトをいくつか、少し見たので、あなたの趣味の1つは、パソコンだとわかりました。しかし、Paola Paggiはサイトを持っていない、と思いました。何故ですか?
Paggi: まもなく出来るでしょう。作っている最中で、発展途上です。まだ詳細が不十分なので、もうすぐ現れるでしょう。
Fo di Strass: やはり、これらのサイトで、あなたの好きな女優が、Julia Robertsである事がわかりました。確かですか?
Paggi: 本当です。
Fo di Strass: 好きな映画は何ですか?それらの中で、”彼女はあの映画で、何て役を演じたんだ”だと思った映画は何ですか?
Paggi: どれも悪くないし、特別、気に入らない映画はありません;好きな映画は明らかに・・・明らかに思いつきません・・・そう、Pretty Womanです。
Fo di Strass: Paola Paggiと友達;あなたはどんなタイプですか?たくさんの友人がいて、コンタクトを取るタイプですか?それとも、ずっと家にいて、練習するタイプですか?
Paggi: たくさん友達がいる方がいいし、コンタクトを取り続けるのが好きです。本当に、そうするだけの価値があるのなら、離れた人ともコンタクトを取っています。実際、私は友情というものを信じていますし、私にとって、それは非常に重要なものだし、 友達は離れていても、近くにいるように思います。
Fo di Strass: Nei momenti di tensione, prima delle gare che contano (o prima di un esame, per esempio per noi), ognuno ha un gesto scaramantico che lo aiuta a sopportare la tensione. Cosa fai tu in questi casi ? Ad esempio, cosa facevi prima della finale del mondiale?
Paggi: Ma qualcosa in particolare non lo faccio; onestamente non e che faccio niente di particolare. Sono molto carica; ecco, si, non riesco a star ferma; corro, cammino, scherzo con le compagne... Non riesco mai a stare ferma, zitta e seduta. Una cosa che vorresti realizzare prima o poi nella tua vita, anche non legata alla pallavolo, ed una che sei sicura che non farai mai perche la odi.
Fo di Strass: Sicuramente non farei un lavoro in ufficio; io ho bisogno di stare molto a contatto con la gente, e quindi farei sicuramente qualcosa di diverso.
Paggi: Il mio sogno e quello di iniziare la carriera da Beacher, quindi giocare a Beach Volley, ed avere un mio bagno, un mio stabilimento balneare dove allenarmi e lavorare allo stesso tempo.
Fo di Strass: Questa sarebbe la cosa che non avresti fatto se non avessi giocato a pallavolo?
Paggi: Si, ma io spero di avere ancora tempo per farlo.
Fo di Strass: Ti chiamano Paggisan; cosa ne pensi di questo soprannome?
Paggi: Beh, l’ho detto io di chiamarmi cosi. E’ un nomignolo che mi ha dato il mio ex moroso; ci sono molto affezionata e quindi quando mi hanno chiesto quale e il mio soprannome, io ho detto Paggisan, e adesso mi chiamano tutti cosi.
Fo di Strass: Le tue canzoni preferite?
Paggi: Ne ho moltissime; il cantante che mi piace di piu in questo momento e Lenny Cravitz; pero ascolto moltissima musica e spazio dalla musica italiana a quella straniera senza problemi.
Fo di Strass: Ami cucinare?
Paggi: Amerei cucinare se avessi un po’ piu di tempo; purtroppo cucinare per me da sola non mi va. Preferisco avere qualcuno.
Fo di Strass: Una cosa che ti viene bene in cucina?
Paggi: Il tiramisu.
Fo di Strass: 緊張する時、重要な試合前(あるいは、私達にとっては、例えば、試験前)に、その緊張に耐えるのに役立つ、お呪いの仕草をそれぞれ持っています。こういう場合に、あなたは何をしますか?例えば、世界選手権決勝戦前には、何をしましたか?
Paggi: 実際、特別な事はしていません;率直に言って、特別に何かする事ではありません。私は十分に用意を調えています;ああ、そうだ、じっとしている事が出来ません;走ったり、歩いたり、仲間と戯れたり・・・決して、じっとしたり、おとなしく、座ったままでいる事が出来ません。
Fo di Strass: 遅かれ早かれ、バレーボールには縛られなくとも、人生の中で実現してみたい事は何ですか?そして、嫌だから、絶対にしないと確信している事は?
Paggi: 勿論、オフィスでの仕事はやらないでしょう;私には、人と接触している必要があるので、当然、違った事をしているでしょう。私の夢は、Beacherとしてのキャリアを始めるというものです。だから、ビーチ・バレーでプレーし、私の海水浴場、私の水浴施設を持ち、そこで、練習し、同時に仕事をする、というものです。
Fo di Strass: これは、もし、バレーをしていなかったなら、する事のなかった事でしょうね。
Paggi: そうです。しかし、まだそれをするには、時間が必要だと思います。
Fo di Strass: あなたは、Paggisanと呼ばれています;このニック・ネームについてどう思いますか?
Paggi: えーっと、そういうふうに呼んで、と言ったのです。元恋人が私につけてくれた、愛称なのです;非常に愛着があるので、ニック・ネームは何?と聞かれると、Paggisanと言っているし、今は、皆がそんなふうに私を呼んでくれます。
Fo di Strass: お気に入りの歌は?
Paggi: 非常にたくさんあります;この時点で、最も好きな歌手は、Lenny Cravitzです;しかし、たくさん音楽を聴きますし、イタリアの音楽から、外国の音楽までのジャンルを、問題なく聞いています。
Fo di Strass: 料理をするのは好きですか?
Paggi: もう少し時間があれば、料理をするのは好きです;残念ながら、私にとって、一人で料理を作る事はありません。誰かと一緒にするのが好きです。
Fo di Strass: あなたの得意料理は何ですか?
Paggi: ティラミスです。
I tifosi:
Fo di Strass: Una cosa che ho sempre ammirato in te e il rapporto che avevi con i ragazzi di Vicenza; ad esempio dopo la conquista della coppa C.E.V. (che noi ricordiamo bene), eri sotto la curva a festeggiare con loro, a battere il 5 a tutti... Che ricordo hai dei tifosi di Vicenza?
Paggi: Molto buoni; loro mi sono stati vicino fin dall’inizio; chiaramente erano molto legati a me perche io sono stata l’unica ad aver iniziato con loro, quindi dalla serie A2, siamo passati in A1. Ho passato con loro sconfitte e vittorie e quindi c’era un rapporto diverso rispetto alle altre giocatrici. Io li ricordo con molta simpatia perche veramente hanno fatto il possibile per me e per le mie compagne.
Fo di Strass: Cosa pensi dell’accoglienza che hai avuto a Bergamo?
Paggi: Guarda, sono stata molto contenta perche gia alcuni ragazzi di Bergamo li conoscevo. Un’accoglienza incredibile visto che sono una giocatrice nuova qui. Sono molto contenta.
Fo di Strass: 私が常に感嘆する事は、Vicenzaの少女達との関係です;例えば、Coppa Cevを獲得した後で(よく覚えている)、彼女達と喜び合うために、”5”を皆に喧伝するために、カーブ席の下にいました・・・。Vicenzaのファンに関して、どんな思い出がありますか?
Paggi: 非常にいいものです。彼女達は、最初から私の傍にいてくれました;明らかに、彼女達と私は、非常につながっていました。というのも、唯一私だけが、彼女達と一緒に始めて、つまり、SerieA2から始めて、A1に移りました。彼女達と一緒に、敗北も勝利も経験したので、他の選手達に比べると、違った関係があります。非常に好意的な記憶があります。というのも、彼女達は本当に、私のために、そして、私の仲間のために出来るだけの事をしてくれましたから。
Fo di Strass: あなたがBergamoで受けた歓待について、どう思いますか?
Paggi: 見て。私はとても嬉しかったです。というのも、既にBergamoのragazziの事は知っていましたから。ここでは、私は新入りの選手なのだという事を考慮すれば、信じがたい歓待でした。とても満足しています。
Foppapedretti:
Fo di Strass: Come ti trovi nella Foppa? C’e affiatamento nel gruppo o e ancora un po’ presto...
Paggi: Nella Foppa mi trovo molto bene; e una societa molto organizzata, le ragazze sono incredibili. Hanno voglia di lavorare, e questo e molto importante.
Fo di Strass: L’affiatamento bisogna ancora raggiungerlo perche non siamo ancora al massimo. C’e bisogno di un po’ di tempo, come in tutte le squadre nuove. Bisogna avere solo un po’ di pazienza, ma il gruppo arrivera... Chi e la tua compagna nelle trasferte? Una cosa che le ruberesti ed una che le butteresti dalla finestra.
Paggi: La mia compagna di stanza e Francesca; cosa le butterei. No, niente, non c’e nulla che mi dia fastidio. Cosa le fregherei, il telefonino che le suona sempre...
Fo di Strass: L’allenatore, che tipo e? Visto da fuori sembra uno che vi fa lavorare molto...
Paggi: Si, fa lavorare molto, ma giustamente. Io trovo che sia un allenatore molto valido; arriva dal maschile e quindi ha molta esperienza ed anche diversa; ritengo che sia l’allenatore giusto per questa squadra.
Fo di Strass: La pallavolo, qualche tempo fa, era semi sconosciuta. Ora ne parlano tutti; la t.v. i giornali... Se da una parte tutto cio e positivo, non credi che si corra il rischio che con il tempo la pallavolo diventi come il calcio, in cui ingaggi ed interessi extrasportivi la porteranno un po’ al tracollo (vedi ad esempio Matera, Reggio Calabria o Parma nel maschile..)?
Paggi: Secondo me e un po’ impossibile, perche nella pallavolo non girano gli stessi soldi del calcio. Avremo maggiore interesse, maggiori ascolti da parte del pubblico, ma non arriveremo mai al livello del calcio.
Fo di Strass: Una promessa per noi ragazzi dei “Fo’ di Strass” per questa stagione?
Paggi: Vi faremo divertire, e piangere... di gioia, ovviamente!!!
Fo di Strass: Grazie a Paola per l’intervista, per la disponibilita e la sua simpatia.
Fo di Strass: Foppaはどうですか?グループの中に、チーム・ワークがありますか、それとも、まだ少し早いですか・・・。
Paggi: Foppaにいて、私は非常に調子がいいです;非常に組織された会社ですし、ragazzeは信じがたいです。彼女達は練習したいと思っているし、これは非常に重要です。チーム・ワークを獲得するには、さらに(時間が)必要です。というのも、私達はまだ最高な状態ではないのですから。どんな新しいチームでもそうであるように、もう少し時間が必要です。もう少しだけ我慢する事が必要ですが、グループは・・・。
Fo di Strass: 遠征での仲間は誰ですか?盗んでみたいものは?窓から投げたいものは?
Paggi: ルーム・メートは、Francescaです;ぶちまけたい事。何もないし、迷惑な事は何もありません。消したいものがあるとすれば、常に彼女に鳴っている電話です・・・。
Fo di Strass: 監督は、どんなタイプですか?外から見ると、あなた達を非常に練習させるタイプのようですが・・・。
Paggi: 非常に練習させます。しかし、それは当然です。非常に妥当な監督だと思います;男子出身なので、たくさんの経験があるし、別の経験もあります;このチームにふさわしい監督だと思います。
Fo di Strass: 数年前、バレーボールは、半無名でした。今は、皆がそれについて語っています;TV、新聞・・・。一方では、ポジティブな事であるとすれば、時と共に、バレーボールがサッカー-スカウト、過激なスポーツの関心が、若干、危機をもたらしている-のようになる、というリスクを冒していると思いませんか?
Paggi: 私の考えでは、あまりありえないと思います。というのも、バレーボールでは、サッカーと同じだけのお金が回っていません。大きな関心を得るでしょうし、読者(視聴者)の側から多くの話を聞きますが、決して、サッカーのレベルには到達しないでしょう。
Fo di Strass: 私達、”Fo' di Strass”のために、今シーズン、約束出来る事は?
Paggi: 楽しませ、悲しませる・・・明らかに歓喜で!
http://www.fodistrass.altervista.org/pagine/interviste/0203/paggi.htm