Artikoloj de Lucy -10ページ目

Artikoloj de Lucy

La temo estas ke povi_manĝi aŭ ne.Saluton samideanoj.Mi estas japanio kaj loĝas en la japanio.Mi tre ŝatas alkoholoaĵojn tamen nun ne povas drinki kial kuracisto avertis min tiel pro malsano de mia hepato.Mia vivo finis.Esperanto

Nu ankaŭ hieraŭ mi iris alian marmuseon kun la amikino.
Ĉe antaŭ decido ,ni estis tri virinoj sed unu virino ne povis veni al ni.
Ĉar ŝi estas flegistino kaj tiam subite unu kuracato fariĝis pli malsana do ŝi ne povis ripozi.
Parenteze ŝi ne dormis tiam. Hieraŭ estis sabato do tiam flegistinoj estis malmulte en la kuracejo.
Ŝi pardonpetis nin tiam. Sed ŝi estis neniam malbone. Iu estis naniam malbone.

水族館行って来た。友達のひとりは、来れなかった。それは患者が急変したから。土曜で人も少なく、その忙しい間に、私たちにメールで謝る。

Artikoloj de Lucy  ひらひらが「才ス力ル!」て かんじ。


Artikoloj de Lucy
ともぐい?
最終的には、吐き出した。 子供が、「食ってる!」て興奮してた。 珍しいかい? この状況が珍しい私たちの方が、、実は珍しいんだよ。

La fiŝo manĝis alian fiŝon.
Sed finfine malgranda fiŝo povis fuĝi tiam.
La fiŝo devis esti sata sufiĉe pro esti en marmuzo sed kial ĝi komencis manĝi?
Parenteze tiam la knabo miris per vidinte tion.
Kurioze?
Tamen ni estas kuriozaj verdire kontraŭ naturo.

Hodiaŭ ni(unu viro kaj tri virinoj) vojaĝis al la urbo"OARAI" kie estas proksima al maro.
Do fiŝaj havenoj estas multe tie. Dp ni manĝis.
大洗行って来た。

Artikoloj de Lucy
Jen estis mia hodiaŭa tagmanĝo kiel bolkuiri fiŝon en la restoracio. Parenteze tia restoracio ĉiam servis rizon.
これは、「とうちゃん御膳」。煮魚めっちゃ旨。おつゆにしらすがたくさん。


Artikoloj de Lucy
Do fiŝaj vendejoj estis ĉirkaŭ tie. Se mi loĝus proksime kontraŭ tie,....
売ってゆ。おうちが近かったらなぁ。


Artikoloj de Lucy
Jen estas la foŝo kiun mi tre ŝatas. Tamen ĝi ne ŝajnas bongusta...Sed vere ĝi estas bongusta.
アンコウ売ってる。コレ、すごくおいしいけど、見た目おいしそうじゃない。


Artikoloj de Lucy
La fiŝa muzeo estas ĉirkaŭ tie ankaŭ.Kaj...mi estas en la foto....
水族館行った。すごい規模だった。
私が写ってしまた↑あせる


Artikoloj de Lucy


Artikoloj de Lucy


Artikoloj de Lucy
Muzeo estas jen.Ĝi estas belaj.Kaj mi ofte manĝas ĝin.

Artikoloj de Lucy
Maro estas jen.Bonvole klaku kaj vi povas vidi pli grande.


Kaj poste ni iris al la restoracio kiel servi rostitajn bovaĵojn.Do tio estis bongusta.
Hodiaŭ esits sabato do mortaŭ estas dimanĉo sed mi devas iri laborejo kaj devas labori....
Mi volas ripozi almenaŭ en ferioj...

Unu infanino multe diris al sia patrino(eble) ke
"Vi vidu vidu ,steloj estas belaj nunラブラブ".
Sed la patrino uzis kaj vidis sian poŝtelehonon daŭre ,kaj finfine ŝi diris ke
"Ni povas vidi tiajn(stelojn) ĉiam.むっ"
Kaj la infanino dir(et)is ke
"Almenaŭ vi povas vidi poŝtelefonon pli multe tempo ol steloj"
,kun iomete larmaj okuloj汗.

RT
お母さんらしき人に何度も「見てみて、星がきれいだよ」 て話しかけてる女の子がいたんだけど、お母さんずっと携帯いじってた。「そんなのいつでも見れる でしょ」っていってた。最後に涙目で「携帯のほうがいつでも見れるじゃん」てその子がいったから、なんか関係ない私のほうが泣きそうになった
Vi povus vidi la Dio'n...

unue. ŝercu 47.110579, 9.227568 en Google map'
due. klaku verdan sagon kaj vidu tien per STREET VIEW.
trie. Vidu maldekstran ĉielon ,kaj tie!
フォローしてね

Artikoloj de Lucy

 ← クリックするとデカくなる





   はじっこの席、キライ
Verdire multaj aĵoj estas sur mia tablo de laborejo. Akvo por haŭto ,diversaj specaj teoj ,haŭtaj kremoj ,kukoj. Kaj hieraŭ mi estas dirita ke
"Ĉu vi loĝas en ĉi tie??"
Ve! Mi hontis tiam.

---
私の職場の机には、肌水やハンドクリーム、おかし、とかいろいろ置いてたら、
「住んでるでしょ」
って言われた。ハズい…あせる
スティーブはベジタリアンだしクリスアンもそうでしたが、リサは違いました。それでもよかったらしくて、チキンを頼んだらどうだいなんて言ってましたよ。

誰が「それでもよかった」の?
「どうだい」って訳す時点で男言葉になってるから、そこまで読んでジョブズ、だろうなぁ、とは思う。
英語には必ず主語がある。
訳す時点で消してる。
これは、まだいい。
でも、次は・・・、


ひょろ長くて人付き合いの良いエンジニアで、ネクスト入社後にジョブズの友人となったアビー・テバニアンは、皆で夕食に行く途中、クリスアンの家に寄ってよくリサを拾っていったと記憶している。

こういうのが、たくさんある!
直訳パターン。
おま…中学生の宿題かよっ

あと、人物の名前。
ただでさえ、登場人物が多いのに、文章中、苗字で書いてあったり、下の名前だったり、愛称だったりする。
誰が誰だか分からず、物語が分からない。

それで読みたい人は、原文(英語版)を読んだ方が、まだ読みやすいと思う。
---
がんばって、89%まで読んだけど…、もうムリ。
私は技術屋だから、ジョブズのわがままと無礼な行動にも耐えられない。
あまりにも、あまりにもひどすぎる。

Aŭdu!
Sinjoro TANAKA rimarkis ke oni povas koni ke ŝli havas kanceron aŭ ne per guto de sia sango.
Mirinde!!
Li akiris
 Nobel_premion ĉe 2002.

La demando signifas ke kiel vice vi sentas grave.

Tiuj signifoj estas jen

*bebo signifas amaton/amatinon
*akvo de banejo...mano
*necesejo...vi
*telefono...viaj gepatroj
*intefono...geamikoj
Hodiaŭ mi iris la feston de la universitato.Kaj mia amikino estis en tie por esti komizo por vendi librojn. Do mi aĉetis unu libron en ŝia vendejo.

Parenteze la libro estas tradukita libro ,de alia loando.(Eble Anglo)
Kiam mi aĉetis la libron,unu virino ekparolis al mi ke
"Dankon pro aĉeti la libron. Mi tradukis ĝin. Kaj vi estas la aĉetanto do mi brakumu kaj kisu vin!"
Mi malkonsentis ĝin tuj.