書籍「スティーブ ジョブズ」がひどい件 | Artikoloj de Lucy

Artikoloj de Lucy

La temo estas ke povi_manĝi aŭ ne.Saluton samideanoj.Mi estas japanio kaj loĝas en la japanio.Mi tre ŝatas alkoholoaĵojn tamen nun ne povas drinki kial kuracisto avertis min tiel pro malsano de mia hepato.Mia vivo finis.Esperanto

スティーブはベジタリアンだしクリスアンもそうでしたが、リサは違いました。それでもよかったらしくて、チキンを頼んだらどうだいなんて言ってましたよ。

誰が「それでもよかった」の?
「どうだい」って訳す時点で男言葉になってるから、そこまで読んでジョブズ、だろうなぁ、とは思う。
英語には必ず主語がある。
訳す時点で消してる。
これは、まだいい。
でも、次は・・・、


ひょろ長くて人付き合いの良いエンジニアで、ネクスト入社後にジョブズの友人となったアビー・テバニアンは、皆で夕食に行く途中、クリスアンの家に寄ってよくリサを拾っていったと記憶している。

こういうのが、たくさんある!
直訳パターン。
おま…中学生の宿題かよっ

あと、人物の名前。
ただでさえ、登場人物が多いのに、文章中、苗字で書いてあったり、下の名前だったり、愛称だったりする。
誰が誰だか分からず、物語が分からない。

それで読みたい人は、原文(英語版)を読んだ方が、まだ読みやすいと思う。
---
がんばって、89%まで読んだけど…、もうムリ。
私は技術屋だから、ジョブズのわがままと無礼な行動にも耐えられない。
あまりにも、あまりにもひどすぎる。