Hi there!
英会話講師のYumikoです☆
英語を話す時
単に日本語を英語に訳しようとしても
不自然になることもしばしば![]()
そもそも
日本語と英語は全く違う言語![]()
だから
日本語をそのまま英語に直訳して
いくら文法的には完璧だったとしても
相手に伝わらないことはよくあること![]()
例えば
A: あなた、確か、鶏肉は食べれないのよね?
B: うん、食べれないよ。
日本語では何の違和感もないはず![]()
でも英語に直訳すると
A: You can't eat chicken, right?
B: Yes. I can't eat it.
ここで違和感を感じましたか?
感じたあなたは
『ネイティブ感覚』
が身に付いています![]()
![]()
文法は完璧だし
何が変なの?と違和感がなかったら
まだまだあなたは日本人(笑)![]()
ネイティブがここで感じる違和感は
「え?Yesって言わなかった?」
「食べれるの、食べれないの、どっち!?」
![]()
です(笑)
英語は
食べれるときはYes
食べれないときはNo
で表わすので![]()
You can't eat chicken, right?
You can't eat chicken, can you?
You can eat chicken, can't you?
Can't you eat chicken?
こういった質問には全部
『No!』
になるんです![]()
はい、かなりの違和感ですね![]()
実はこの感覚に慣れている外国人が
日本語で話す際にも違和感が![]()
A: あなた、確か、鶏肉は食べれないのよね?
B: いや、食べれないよ。
ネイティブ日本人だと
『食べれるの、食べれないの、結局どっち!?』
ってなりません?(笑)![]()
いづれにせよ
母国語でない言語を習得するって
かなりの違和感があるんですね![]()
だから
話せるようになる気がしない・・・!
って自分を責めないでくださいね![]()
なので
英語を話す時には
英語モードになって
話す国の文化を知っておくことも
大切だったりします![]()
『YesはYes、NoはNo』
『私はネイティブ』
↑
ここまで入り込めたら完璧(笑)
![]()
![]()
英語だけじゃなく
色んな文化を知ると
一層会話が楽しくなりますよ![]()
大人も楽しく学ばなくっちゃ♪
映画で学ぶ英会話
『Bespoke Learning』
ビスポークラーニング
講師 土山由美子
◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆◇◆
無料体験レッスン
無料カウンセリング
ご準備しています♪
英語の悩みは一緒に解決しましょう☆


