FROG FROG -28ページ目

FROG FROG

to memorize my days, to keep everything fresh, to enjoy every moment

まずはみんなさんからのおめでとうに、
ありがとうございますって感謝したいドキドキ

もう二十四才になりますよね。

昨夜、「舞妓Haaaan!!!!」観てまいりました。
(フルーツケーキを食べながら~)
確かにたくさん関西弁が使ってますね。文姫さんからのアドバイス、ナイスっ~!

関西弁勉強したいけど、台湾で、発音が映画やドラマを見ないと、なかなか勉強できないね。WIKIで良い資料が探したんだから、その文章で研究しながら、テレビの発音をまねして勉強するつもりです。
なんとか「~へん」、「やねん」、「どす」の発音に惚れるようになります。促音便も関東の言葉より少しないので、さすか柔らかい言葉ですね。

蛙が昨日の誕生日を「黙ってて誕生日」っていうテーマをつけました。
(毎年の誕生日は一つのテーマがあります。)
旅行誕生日とか、勉強誕生日とか、独り言誕生日とか、良いことをする誕生日とか~~
いろんなテーマつけたことがありますね。

「黙ってて誕生日」とは、
よければ、だれでも言わないで、教えないで、
一つの普通のままの誕生日を過ごすつもりです。

たぶん、成功しました。クローバー
蛙の誕生日を知ってるだちと家族を抜いて、だれでも発見されません。
(嬉)
台湾語と中国語と、違うのか、同じのか。

いい質問ですね。

当然的に違います。大変な違いがあります。

いまの標準中国語は北京語で、台湾で使ってる中国語も北京語です。
北京語とは、元時代の蒙古人が北京を都としてから、
だんだん正式の言葉(多い方が使う言葉)になりました。源は北中国の方言ですね。

標準中国語とは、むかし、中国大陸は広いので、みんなが違う方言で使ってました。そのままで、お互いに迷惑をかかるはずだものね。

それで、民国のとき、当時の国語委員会は北京語が標準語として制定しました。だから、いまの中国語もが北京語ですね。(笑い)

じゃ、台湾語とは?

中国語は北中国の北京方言ですが、
台湾語は南中国の福建省からの方言です。


清時代のとき、多い台湾人は、福建省の章洲と泉洲から台湾に移居しましたので、言語も一緒に台湾に連れてきました。
いまは福建省へ台湾語で話すなら、分かれるですよ。

でも、台湾語は特別な言葉と思いますね。
文字がないだから、文字の記録ができなし、ただ話せます。
学校の母語教育がローマ字で記録するけど、正しい発音ではありません。
(CDとかヒアリング教材が要らないと、正しい勉強することができません。)

あーー。もう一つ。
台湾語は部分の言葉が日本語と類似しますよ。
唐時代からの古い中国語で発展しまして、源は同じな中原の古音ですから。


聖誕節啊~

似乎變得我也不知道為了什麼大家慶祝它了

年復一年 日復一日

被商人佔領的成分有多少

變成正當的購物理由的成分有多少


但是人總是會被影響的 是這說的沒錯

於是昨天 我買了套充滿色彩的晚餐來吃

然後逛了滿是燈泡裝飾的街道

聖誕節的街道

歡愉的氣氛


今週のテーマーは「我想要…」。
(私が~~~~~欲しい・~たい。)



質問:你想要做什麼呢?(何がしたいですか?)

1)我想要去買東西。(私が買い物に行きたい。)
2)我想要喝茶。(私が水を飲みたい。)
3)我想要吃餅乾。(私がクッキーを食べたい。)
4)我想要吃草莓。(私がイチゴを食べたい。)

質問:你想要什麼呢?(何が欲しいですか?)

5)我想要新的遊戲。(新しいゲームが欲しい。)
6)我想要紅色的洋裝。(赤い洋服が欲しい。)
7)我想要那本雜誌。(あの雑誌が欲しい。)

上の例を詳しく見ると、たぶん規則を理解できると思います。

1)2)3)4)の「去買東西」(買い物に行く)と「喝茶」(水を飲む)と「吃餅乾」(クッキーを食べる)と「吃草莓」(イチゴを食べる)は動詞の動作ですが、5)6)7)の「新的遊戲」(新しいゲーム)と「紅色的洋裝」(赤い洋服)と「那本雜誌」(あの雑誌)は名詞です。

中国語の「想要」は「~たい」、「~欲しい」という意味であり、日本語の「(動詞)~たい」と「(名詞)~欲しい」を中国語で表すと、「想要…(動詞的動作)・(名詞)」になります。要するに、最も簡単な言葉で自分の意志を表現するのは「我想要…」であります。

       + 動詞の動作。
   我想要
       + 名詞。


我想要出去玩…
我想要吃飯…
我想要睡覺…

他の方は何々が「~欲しがる」と「~たがる」も同じような言葉で現れます。

他想要喝茶。(彼は水を飲みたがる。)
李先生要吃餅乾。(李さんはクッキーを食べたがる。)
她想要新的遊戲。(彼女は新しいゲームが欲しがる。)
姊姊想要紅色的洋裝。(姉は赤い洋服が欲しがる。)

差別はありませんね。   ( ̄▽+ ̄*) <-いいじゃと思ってる顔。

そういえば~
「旅行に行きたい」、
「宿題をしたい」、
「プレゼントが欲しい」、
「新聞が欲しい」の中国語は?

ブログネタ:落し物する人ですか? 参加中

本文はここから


落し物って、はい。よく落し物する人になるね。

「わたしたちを忘れないで。」あせる
「おい!ここですよ。拾って。」むっ
(落し物の本音。。。。)

でも、結局はたまにものがうちに帰れる。
多いのはべつのところへ旅行に行っちゃった。

電車でも、バスでも、教室でも・・・・・・・・・
バッグ、携帯、財布、メガネ、コート・・・・・・・・
数えられない経験があるっ。

その忘れられないひとつです。

高校のとき、ある経験はバッグが教室のなかに忘れちゃった。
なかにあるのひとつは学生証だった~わたしのフォトと名前が書いたんね。

でも、忘れちゃったことに気づかなかったっ。

その日の午後、教室に授業中のわたし、
突然中、「○年○組のXXXさん、至急職員室まで来てください。」と聴いた。
(学校の放送で~~~大きく声で~~)
「なの、なの、なの~」(オドロク)爆弾
「わたし、なにもしなかった~~どして私を。」って考えてた。

その職員室までの道、こころはとても不安だった。

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・

「これ、あなたのですか?」
「はい。」
「○年○組のC君がB教室に拾って送った。名前が書いたね。」
「うん、確かにわたしのものです。」


無事のまま、よかった。
でも、授業中、みんなに注目されたことを忘れられない。
その不安っていうドギドギって、二度と~いや~。黒子