中村勘太郎様、10/31の誕生日おめでとうございます。
“Cantalo y Cierra Kabuki”
僕からの贈る言葉で、スペイン語で「カブきなさい、歌舞伎に突っ込め」
を意味します。貴方の名前「勘太郎~Cantalo」は、英語にすると「Sing it!」
で、スペイン語で「歌いなさい」「歌舞伎なさい」と表現しています。
TV世界遺産でナレーションをしたスペインの街サンティアゴ・デ・
コンポステラに住んでみたいと、貴方は雑誌演劇界で話しています。
僕の贈る言葉は、“Santiago y Cierra Espana”
(突っ込め、スペインを取り戻すぞ)という、中世スペインの国土
回復戦争時の掛け声や勝どきの声が題材で、サンティアゴ・デ・
コンポステラの街に魅せられた貴方に似合う表現かと思います。
サンティアゴ・デ・コンポステラは貴方が伝えた通り、キリスト教
三大聖地の一つで、多くの巡礼者が聖地を目指して旅をしました。
宗教上の意味のほか、サンティアゴ巡礼路がもった重要な意味は、
ヨーロッパ文化をイベリア半島に運び込む「文化の路」でもあったこと
にあると、フォト・エッセイ集「紫陽花色のスペイン」に書かれています。
“Cantalo y Cierra Kabuki”という表現に僕が込めた思いは、
巡礼地サンティアゴ・デ・コンポステラのように、中村勘太郎丈も
「歌舞伎」という文化を多くの人々の元に運び込む「歌舞伎の路」に
なってほしいということです。運命的にサンティアゴに魅せられ、
偶然にも名前「勘太郎~Cantalo」が、唯一スペイン語にも聞こえると
いう貴方は、ぜひコンポステラを旅されるといいのでは、と思います。
誕生日のささやかな贈り物として、街サンティアゴについて書かれた
フォト・エッセイ集「紫陽花色のスペイン」を貴方に送ります☆
ありがとうございます。上記の文章に、勘太郎丈の芝居に対する感想を
添え、エッセイ集を同封して10月31日に勘太郎丈宛に発送しましたよ☆
“Cantalo y Cierra Kabuki”
僕からの贈る言葉で、スペイン語で「カブきなさい、歌舞伎に突っ込め」
を意味します。貴方の名前「勘太郎~Cantalo」は、英語にすると「Sing it!」
で、スペイン語で「歌いなさい」「歌舞伎なさい」と表現しています。
TV世界遺産でナレーションをしたスペインの街サンティアゴ・デ・
コンポステラに住んでみたいと、貴方は雑誌演劇界で話しています。
僕の贈る言葉は、“Santiago y Cierra Espana”
(突っ込め、スペインを取り戻すぞ)という、中世スペインの国土
回復戦争時の掛け声や勝どきの声が題材で、サンティアゴ・デ・
コンポステラの街に魅せられた貴方に似合う表現かと思います。
サンティアゴ・デ・コンポステラは貴方が伝えた通り、キリスト教
三大聖地の一つで、多くの巡礼者が聖地を目指して旅をしました。
宗教上の意味のほか、サンティアゴ巡礼路がもった重要な意味は、
ヨーロッパ文化をイベリア半島に運び込む「文化の路」でもあったこと
にあると、フォト・エッセイ集「紫陽花色のスペイン」に書かれています。
“Cantalo y Cierra Kabuki”という表現に僕が込めた思いは、
巡礼地サンティアゴ・デ・コンポステラのように、中村勘太郎丈も
「歌舞伎」という文化を多くの人々の元に運び込む「歌舞伎の路」に
なってほしいということです。運命的にサンティアゴに魅せられ、
偶然にも名前「勘太郎~Cantalo」が、唯一スペイン語にも聞こえると
いう貴方は、ぜひコンポステラを旅されるといいのでは、と思います。
誕生日のささやかな贈り物として、街サンティアゴについて書かれた
フォト・エッセイ集「紫陽花色のスペイン」を貴方に送ります☆
ありがとうございます。上記の文章に、勘太郎丈の芝居に対する感想を
添え、エッセイ集を同封して10月31日に勘太郎丈宛に発送しましたよ☆
