忘羡十三年
wàng xiàn shí sān nián
初见會说 「平生不会相思」
chū jiàn huì shoū píng shēng bú huì xiāng sī
初めて会った時「恋に落ちるはずがない」と言った
而今终干也懂何为相思
ér jīn zhōng yú yě dǒng hé wèi xiāng sī
でも今は、何故恋に落ちたかわかる
浮生过如此
fú shēng guò rú cǐ
人生は、そんなもの
埋骨何处亦无从得知
mái gǔ hé chǔ yì wú cóng de zhī
何処に骨を埋めようとも知る由もない
为你府身折下鸢尾一支
wèi nǐ fǔ shēn shē xià yuān wěi yī zhī
(雲深不知処の)この身は、イチハツ(一初、アヤメ科の花)一輪折る
魏嬰の為に閉閑するということこな?
イチハツの花言葉は「火の用心」「使者」「付き合い上手」「知恵」
为你将风月都随这年华虚掷
wèi nǐ jiāng fēng yuè dōu suí zhè nián huá xū zhì
爽やかな風、澄み切った月(順風満帆の歳月)も
その後、この年に全て投げ捨てた
长安送远啊
cháng ān sòng yuǎn a
平安は、はるか遠くへ
为你唱一曲(别辞)
wèi nǐ chàng yī qū bié cí
君のために一曲歌おう
与你策马同游
yǔ nǐ cè mǎ tóng yóu
君と「清談会」で競ったとき
隔千里望晴昼
gé qiān lǐ wàng qíng zhòu
遥かに広がる晴れた白日
三千离愁 也只需一字写就
sān qiān lí chóu yě zhǐ xū yī zì xiě jiù
幾多の別離と悲しみ
一文字書き示すだけ
你最后的回首
nǐ zuì hòu de huí shǒu
君が最後に振り向いたのは
剥落成陈年伤口
bō luò chéng chén nián shāng kǒu
昔の傷口が癒えたころ
再无人可相留
zài wú rén kě xiāng liú
誰も気にかけることなかった
有明月 诉相思
yǒu míng yuè sù xiāng sī
明月のある夜 募る想いを吐露しよう
照暮雪 满花枝
zhào mù xuě mǎng huā zhī
雪の様に白く照らされ 枝には花が満ち
横笛一阕问君知不知
héng dí yī què wèn jūn zhī bú zhī
横笛を吹く君を知らぬはずがない
梦一程约已迟 故人归来何时
mèng yī chēng yuè yǐ chí gù rén guī lái hé shí
夢一つ 約束は、やっと果たされた
故人(魏嬰)は、いつ帰る
恍惚间是你为我折枝
huǎng hū jiān shì nǐ wèi wǒ shé zhī
恍惚の中に君 私の為に枝を折る
咄嗟に大梵山で、竹を切って横笛を作り、「忘羨」を奏でたので藍湛にわかったんですよね
云烟过处竟只留我一人
yún yān guò chǔ jìng liú wǒ yī rén
雲や霞が切れる境に我一人
漫天飞雪又越过了多少黄昏
màn tiān fēi xuě yòu yuè guò le duō shǎo huáng hūn
満天に粉雪舞い、また幾多もの黄昏が過ぎる
抆前残枝啊
wěn qián cán zhī a
過去を拭い去り
等不到来年的春
děng bú dào lái nián de chūn
来年の春が待ちきれない
望你逐马征尘 有忠魂不必问
wàng nǐ zhú mǎ zhēng chén yǒu zhōng hún bú bì wèn
敵を追い、闘いに尽力した君
忠義を尽くした霊に問う必要がない
枪骸是否 会在染血后冰冷
qiāng hái shì fǒu huì zài rǎn xiě hoù bīng lěng
躯は、血に染まり冷たくなるか否か
你最后的回首
nǐ zuì hòu de huí shǒu
君が最後に振り向いたのは
剥落成陈年伤口
bō luò chéng chén nián shāng kǒu
古傷が癒やされた頃
再无人可相留
zài wú rěn kě xiāng liú
誰が気にかけることがある
有明月 诉相思
yǒu míng yuè sù xiāng sī
明月の夜 募る想いを話そう
照暮雪满花枝
zhào mù xuě mǎng huā zhī
雪の様に白く照らされ 枝には花が満ち
声声凄切问君知不知
shēng shēng qī wèn jūn zhī bú zhī
裏寂しげな声、君ではあるまいな
梦一程约已迟
mèng yī chéng yuè yǐ chí
夢一つ やっと約束は果たされた
故人归来何时
gù rén guī lái hé shí
故人は、いつ帰る
恍惚间是你为我折枝
huǎng hū jiān shì nǐ wèi wǒ shé zhī
恍惚の中に君 私の為に枝を折る
风吹雪 不须别
fēng chuī xuě bú xū bié
風吹雪 別れるべきではない
鸢尾轻轻摇曳
yuān wěi qīng qīng yáo yè
イチハツの花、軽やかに揺らめく
在河山尽头等你赴约
zài hé shān jìn tóu děng nǐ fù yuē
山河の果てで君を待つ
我折枝煮酒等你赴约
wǒ shé zhī zhǔ jiū děng nǐ fù yuē
酒を用意して約束の地へ赴き君を待つ
今回この歌詞は
鸢尾「イチハツ」が出てくるが、
原作でもあったかな?と不思議に思う
静室のお母さんの所では、リンドウ竜胆だったはず
この歌詞の中「折」が、よく出てきて
枝や棒が折れる、ロープなどプッツリ切れる、損をするならshé
ひっくり返る、転がる、何度も移し替えるならzhē
折る、損なう、曲がるならzhéと発音
悩んだ末、何回歌を聞いてもshéには、聞こえなかったので
Zhéになった
枝を折る事に、何か比喩的な意味があるか調べても分からず
そのままの訳になってます