忘羡十三年

wàng xiàn shí sān nián




初见會说 「平生不会相思」

chū jiàn huì shoū píng shēng bú huì xiāng sī

初めて会った時「恋に落ちるはずがない」と言った

而今终干也懂何为相思

ér jīn zhōng yú yě dǒng hé wèi xiāng sī

でも今は、何故恋に落ちたかわかる

浮生过如此

fú shēng guò rú cǐ

人生は、そんなもの

埋骨何处亦无从得知

mái gǔ hé chǔ yì wú cóng de zhī

何処に骨を埋めようとも知る由もない

为你府身折下鸢尾一支

wèi nǐ fǔ shēn shē xià yuān wěi yī zhī

(雲深不知処の)この身は、イチハツ(一初、アヤメ科の花)一輪折る

魏嬰の為に閉閑するということこな?


イチハツの花言葉は「火の用心」「使者」「付き合い上手」「知恵」

为你将风月都随这年华虚掷

wèi nǐ jiāng fēng yuè dōu suí zhè nián huá xū zhì

爽やかな風、澄み切った月(順風満帆の歳月)も

その後、この年に全て投げ捨てた

长安送远啊

cháng ān sòng yuǎn a

平安は、はるか遠くへ

为你唱一曲(别辞)

wèi nǐ chàng yī qū bié cí

君のために一曲歌おう




与你策马同游 

yǔ nǐ cè mǎ tóng yóu

君と「清談会」で競ったとき

隔千里望晴昼

gé qiān lǐ wàng qíng zhòu

遥かに広がる晴れた白日

三千离愁 也只需一字写就

sān qiān lí chóu yě zhǐ xū yī zì xiě jiù

幾多の別離と悲しみ

一文字書き示すだけ

你最后的回首

nǐ zuì hòu de huí shǒu 

君が最後に振り向いたのは

剥落成陈年伤口

bō luò chéng chén nián shāng kǒu

昔の傷口が癒えたころ

再无人可相留

zài wú rén kě xiāng liú

誰も気にかけることなかった


有明月 诉相思

yǒu míng yuè sù xiāng sī

明月のある夜 募る想いを吐露しよう

照暮雪 满花枝

zhào mù xuě mǎng huā zhī

雪の様に白く照らされ 枝には花が満ち

横笛一阕问君知不知

héng dí yī què wèn jūn zhī bú zhī

横笛を吹く君を知らぬはずがない

梦一程约已迟 故人归来何时

mèng yī chēng yuè yǐ chí gù rén guī lái hé shí

夢一つ 約束は、やっと果たされた

故人(魏嬰)は、いつ帰る

恍惚间是你为我折枝

huǎng hū jiān shì nǐ wèi wǒ shé zhī

恍惚の中に君 私の為に枝を折る

咄嗟に大梵山で、竹を切って横笛を作り、「忘羨」を奏でたので藍湛にわかったんですよね




云烟过处竟只留我一人

yún yān guò chǔ jìng liú wǒ yī rén

雲や霞が切れる境に我一人

漫天飞雪又越过了多少黄昏

màn tiān fēi xuě yòu yuè guò le duō shǎo huáng hūn

満天に粉雪舞い、また幾多もの黄昏が過ぎる


抆前残枝啊

wěn qián cán zhī a

過去を拭い去り

等不到来年的春

děng bú dào lái nián de chūn

来年の春が待ちきれない

望你逐马征尘 有忠魂不必问

wàng nǐ zhú mǎ zhēng chén yǒu zhōng hún bú bì wèn

敵を追い、闘いに尽力した君

忠義を尽くした霊に問う必要がない

枪骸是否 会在染血后冰冷

qiāng hái shì fǒu huì zài rǎn xiě hoù bīng lěng

躯は、血に染まり冷たくなるか否か

你最后的回首

nǐ zuì hòu de huí shǒu 

君が最後に振り向いたのは

剥落成陈年伤口

bō luò chéng chén nián shāng kǒu

古傷が癒やされた頃

再无人可相留

zài wú rěn kě xiāng liú

誰が気にかけることがある



有明月 诉相思

yǒu míng yuè sù xiāng sī

明月の夜 募る想いを話そう

照暮雪满花枝

zhào mù xuě mǎng huā zhī

雪の様に白く照らされ 枝には花が満ち

声声凄切问君知不知

shēng shēng qī wèn jūn zhī bú zhī

裏寂しげな声、君ではあるまいな

梦一程约已迟

mèng yī chéng yuè yǐ chí

夢一つ やっと約束は果たされた

故人归来何时

gù rén guī lái hé shí

故人は、いつ帰る

恍惚间是你为我折枝

huǎng hū jiān shì nǐ wèi wǒ shé zhī

恍惚の中に君 私の為に枝を折る

风吹雪 不须别

fēng chuī xuě bú xū bié

風吹雪 別れるべきではない

鸢尾轻轻摇曳

yuān wěi qīng qīng yáo yè

イチハツの花、軽やかに揺らめく

在河山尽头等你赴约

zài hé shān jìn tóu děng nǐ fù yuē

山河の果てで君を待つ

我折枝煮酒等你赴约

wǒ shé zhī zhǔ jiū děng nǐ fù yuē

酒を用意して約束の地へ赴き君を待つ






今回この歌詞は

鸢尾「イチハツ」が出てくるが、

原作でもあったかな?と不思議に思う

静室のお母さんの所では、リンドウ竜胆だったはず


この歌詞の中「折」が、よく出てきて

枝や棒が折れる、ロープなどプッツリ切れる、損をするならshé

ひっくり返る、転がる、何度も移し替えるならzhē

折る、損なう、曲がるならzhéと発音


悩んだ末、何回歌を聞いてもshéには、聞こえなかったので

Zhéになった


枝を折る事に、何か比喩的な意味があるか調べても分からず

そのままの訳になってます