第5話の内容をザッと解説
新中国成立後、「在外大使」の配置に着手。
周恩来自ら外交部部長として人選。
戦時中、将軍だった10人を説得・教育します。
今回もまた周総理に学びあり
自分には文がないと渋る将軍を説得する際、
その将軍の人生を事細かに語る周総理
相手のことを良く理解しているからこそ、
心を動かすことができるのだと学びました
「相手を知ること」
私も心がけたいと思います
前話が多すぎて疲れたので、
今回の記録フレーズは全部で8つ
続けることに意味があるので、
頑張りすぎないように気をつけます
**********************
(1)把你们菜单拿来,我再给加几个菜
:Bǎ nǐmen càidān ná lái, wǒ zài gěi jiā jǐ gè cài
(メニューを持ってきて。私がいくつか料理を追加します。)
(2)大家不要起来,我先干为敬
:Dàjiā bùyào qǐlái, wǒ xiān gàn wéi jìng
(皆さん、そのままで。まず私が敬意を示し飲み干します。)
先干为敬:在喝酒时敬酒,自己先喝干净,接着对方再饮的一种酒桌礼节。
(3)我犯的错误 当然要我弥补了
:Wǒ fàn de cuòwù dāngrán yào wǒ míbǔ le
(自分のミスはもちろん自分で埋め合わせます)
弥补:補う、埋める
(4)你们将军们做大使最可靠
:Nǐmen jiāngjūnmen zuò dàshǐ zuì kěkào
(あなた方将軍達が大使として最も信頼できる)
可靠:信頼できる、頼りになる
(5)瑞典是跟我们新中国第一个建交的西方国家
:Ruìdiǎn shì gēn wǒmen xīn zhōngguó dì yī gè jiànjiāo de xīfāng guójiā
(スウェーデンは私達新中国と初めて国交を樹立した西洋国家です)
(6)一定会一时想不通
:Yīdìng huì yīshí xiǎng bù tōng
(きっとすぐには納得がいかないでしょう)
一时:すぐには、直ちに
想不通:理解できない、納得がいかない
(7)你们尽量把它用熟练了
:Nǐmen jǐnliàng bǎ tā yòng shúliàn le
(皆できるだけそれを上手に使って下さい)
熟练:手慣れている、上手である
(8)就是代表一个国家的形象
:Jiùshì dàibiǎo yīgè guójiā de xíngxiàng
(まさに国のイメージの代表です)
形象:イメージ、像、姿