<2つの国のフランス語、どこが違うの?>

 

 

こんにちは!ブログを訪問いただき

ありがとうございます。ニコニコ

 

 

今日はベルギーとフランスでの

言い方の違いについて第2弾です!

 

 

フランス語で朝食、昼食、夕食の

言い方を知っていますかはてなマーク

 

 

この言い方がベルギーとフランスでは

違います。びっくり

 

 

その言い方とは、、、

 

フランスフランス

朝食:le petit déjeuner

昼食:le dejéuner

夕食:le dîner

 

 

ベルギー

朝食:le petit dejéuner / le dejéuner

昼食:le dîner

夕食:le souper

 

 

読み方は、、、

le petit dejéuner  ル プティデジュネ

le dejéuner  ル デジュネ

le dîner  ル ディネ

le souper  ル スペ

 

 

なぜこうなったのか?!

歴史の話になるのでここでは省きます。てへぺろ

 

 

英語に慣れている場合は昼がdinner?!

と不思議な感じがしてしまいますね~汗

 

 

dinnerの他に英語で夕食のことをsupperとも

言いますがこのsouperから来ているようです。

 

 

 

ベルギーに住んでいるフランス人の友人

曰く、、、

 

「昼に dîner って慣れないから

lunch って言ってるわ。」 だそうで、、口笛

 

 

同じフランス語でも違うっておもしろい!爆  笑

 

 

こちらもどうぞ!

くちびるベルギーのフランス語は数字が違う?!

 

 

 

今日もいい日音譜

 

カメラInstagram

    (message in English & Japanese)

 

鉛筆Pop Fun English!

    (written in English & Japanese)