今年一回目のビリーヴ英語講座~![]()
酉年(とりどし)
って英語で何![]()
そもそも西洋に十二支の考えはなく
英語で表す・・・というのも変ですが
一般的には
”the year of the rooster” と言います
「とり」だから ”chicken”
とか”bird”
とか?と思いますが
違うんですね~
”rooster”とは雄鶏のことを指します
雄鶏でよく使うのは ”cock” ですね
ちなみに雌鶏は ”hen” です
じゃあ ”the year of the cock” でも良さそうなものですが
”cock”にはスラングでちょっと・・・
な意味があるので使えません
十二支にスポットがあたるなんて
年賀状を書くときと元旦くらいなものですが
頭の片隅にでも入れておいてください![]()