甜蜜蜜の二話です。

 
 
前回のは有料にしましたが、今回は無料にして皆さんに見てもらいたいと思います。
 
 
中国語学習のマーケットってのはそんな大きくないと思うので今後続けるか分かりませんが、中国に関心のある方は文化大革命終結直後の中国北方の美しい風景をどうぞお楽しみください。
 
 
ドラマ甜蜜蜜を用いた発音・口語表現のご紹介はもしかしたら最後になるかも知れませんが、甜蜜蜜は优酷网でも爱奇艺でもあるはずなので在中の方もご覧いただけます。
 
YouTube


优酷网
https://m.youku.com/video/id_XMjIzMjg3OTI=.html?spm=a2h0k.8191393.bodydiv.5%212~5%214~A&from=s7.8-1.2&source=https%3A%2F%2Fwww.soku.com%2Fm%2Fy%2Fvideo%3Fq%3D%25E7%2594%259C%25E8%259C%259C%25E8%259C%259C%25E7%25AC%25AC%25E4%25BA%258C%25E9%259B%2586


02:58:光天化日
昼日中

02:59:苍蝇
直訳はハエ、つまり権力にへつらう者


08:36:流氓
ヤリチン

08:38:坐怀不乱
男女関係が軽くない。お堅い。つまりあたしは違いますね。

08:52:李铁梅似的
李鉄梅のようだ。李鉄梅とは京劇の登場人物。満州にて抗日活動に参加した女。褒め言葉。
※なので日本人が使うのは適当ではありません。爱兰姑娘似的って言っといて下さい。笑


10:47:我非整死她
絶対奴をぶっ殺す。

11:16:黑心烂肺
心が汚い。

21:53:张嘴就撒谎
口を開けば嘘ばっかし。

22:23:啰嗦
長い。意訳すると、グダグダうるせえな。

22:32:整天地偷鸡摸狗
偷鸡摸狗:鶏を盗んで犬を触る、つまり悪さばっかりしている。

22:43:不上道儿
何回言っても出来ない。

22:47:嘀嘀咕咕的
コソコソ話す

23:01:我说东你不能不扯西了
直訳:私があれ(東)を言ったらあなたはこれ(西)を言うことは出来ない。
つまり、話を逸らさないで。

23:06:你一个大小伙子问这干吗 没出息。
小伙子=若い男。逆は姑娘です。あたしは愛蘭姑娘。笑
没出息=愚かな様。ここでは「馬鹿じゃないの」というニュアンス。

28:57:你可以远走高飞
どこにだって行きゃあいい。

29:45:九牛二虎之力
ものすごい力。牛九頭虎二頭の力

30:10:破名远扬
破名=汚名
远扬=知れ渡る

32:20:我们这小河沟水浅
ここは小川で浅くて

32:22:盛不下你这条大鱼
君のような大きい魚が大成できる場所じゃない。

32:58:吞吞吐吐的
口ごもる

39:39:哪个混蛋王八犊子堵我们家烟筒
どこの馬鹿野郎がうちの煙突に蓋したんだ!
混蛋:馬鹿野郎
王八犊子:馬鹿野郎

39:54:根红苗壮的
毛沢東時代の言葉で、労働者、貧農家庭出身の人。当時は何故かタダの社畜や貧乏農民が良い家庭だったのです。


41:31:大不了记几天旷工呗
旷工とは休暇申請をせずにサボる事。
何回ばっくれたか覚えてない