(No.442)
cloth(クロース)布
generally(ジェネラリー)一般的に
navy blue(ネイヴィー・ブルー)濃紺色
letter(レター)文字
traditional(トゥラディショナル)伝統的な
grocery store(グロゥサリー・ストアー)食料品店
Noren are made of cloth and are generally
navy blue with white letters.
You can see them at special Japanese
restaurants, public baths and other
traditional Japanese shops.
(おまけ)
極度に興奮した時にハイテンションという表現が
しばしば使われますが、英語でhigh tensionというと
高圧電流という意味になってしまいます。
英語ではover-exitedが適当でしょう。
cloth(クロース)布
generally(ジェネラリー)一般的に
navy blue(ネイヴィー・ブルー)濃紺色
letter(レター)文字
traditional(トゥラディショナル)伝統的な
grocery store(グロゥサリー・ストアー)食料品店
Noren are made of cloth and are generally
navy blue with white letters.
You can see them at special Japanese
restaurants, public baths and other
traditional Japanese shops.
(おまけ)
極度に興奮した時にハイテンションという表現が
しばしば使われますが、英語でhigh tensionというと
高圧電流という意味になってしまいます。
英語ではover-exitedが適当でしょう。