イギリスのシンガーソングライター、
George Ezraから
"Shotgun"をお届けします。
もちろん銃の事ではありませんよ〜?
ーーーーーーーーーーーーーー
Homegrown alligator, see you later(※1)
Gotta hit the road, gotta hit the road
The sun it changed in the atmosphere
Architecture unfamiliar
I can get used to this
地元の皆に別れを告げて(※1)
僕は旅立つのさ
太陽の照り方が変わり
見慣れない建物の中
僕はそこでやってけるだろう
(※1)
alligatorに意味は無く、単なる語呂合わせです。正式にはこんなフレーズみたいです。
“See you later, alligator! After a while crocodile.”
「さよなら三角また来て四角」みたいなものですね。
Time flies by in the yellow and green(※2)
Stick around and you'll see what I mean
There's a mountaintop that I'm dreaming of
If you need me you know were I'll be
黄色と緑に囲まれて、時は飛ぶように過ぎていく
ここにいれば、僕の言うことが分かるはず
山のてっぺんで夢を見る
僕が必要なら、僕の行き先が分かるはず
(※2)
“yellow and green”
黄色も緑もオーストラリアの「国色」である事から、オーストラリアの事を言っていると思われます。
I'll be riding shotgun(※3) underneath the hot sun
Feeling like a someone
I'll be riding shotgun underneath the hot sun
Feeling like a someone
ショットガンに乗って、照りつける太陽の下で
別の誰かになったみたいで
(※3)
当然炎天下でショットガンにまたがるわけではありません。
ここではスラングで”助手席”という意味で使われています。
延々と続く道路を、ヒッチハイクで旅してるイメージですね。
The south of the equator(※4), navigate it
Gotta hit the road, gotta hit the road
Deep-sea diving 'round the clock, bikini bottoms, lager tops
I could get used to this
赤道の南(※4)で、助手席からナビゲート
僕は旅立つのさ
一日中ダイビングして
ビキニパンツに大ジョッキ
僕はそこでやってけるだろう
(※4)
冒頭の”黄色と緑色”と同様、オーストラリアを指しています。
Time flies by in the yellow and green
Stick around and you'll see what I mean
There's a mountaintop that I'm dreaming of
If you need me you know where I'll be
黄色と緑に囲まれて、時は飛ぶように過ぎていく
ここにいれば、僕の言うことが分かるはず
山のてっぺんで夢を見る
僕が必要なら、僕の行き先が分かるはず
I'll be riding shotgun underneath the hot sun
Feeling like a someone
I'll be riding shotgun underneath the hot sun
Feeling like a someone
ショットガンに乗って、照りつける太陽の下で
別の誰かになったみたいで
We got two in the front
Two in the back
Sailing along
And we don't look back
前に2人
後ろに2人で
進んでいこう
振り返らずに
※つまり4人でドライブしてるってことです
Time flies by in the yellow and green
Stick around and you'll see what I mean
There's a mountaintop that I'm dreaming of
If you need me you know where I'll be
黄色と緑に囲まれて、時は飛ぶように過ぎていく
ここにいれば、僕の言うことが分かるはず
山のてっぺんで夢を見る
僕が必要なら、僕の行き先が分かるはず
I'll be riding shotgun underneath the hot sun
Feeling like a someone
I'll be riding shotgun underneath the hot sun
Feeling like a someone
ショットガンに乗って、照りつける太陽の下で
別の誰かになったみたいで
I'll be riding shotgun underneath the hot sun
Feeling like a someone
I'll be riding shotgun underneath the hot sun
Feeling like a someone, a someone, a someone, someone
ショットガンに乗って、照りつける太陽の下で
別の誰かになったみたいで
![]() | STAYING AT TAMARA’S 814円 Amazon |