スコットランドのエレクトロ・ポップバンド、Chvrches(チャーチズ)から"The Mother We Share"をお届けします。
この方が、リードボーカルのLauren Mayberryちゃんです。

お~若いですね!!
そうか・・声も若いしね。何歳なんだろうな。14歳くらいかな~。
(ポチッ)
(Wikipediaより抜粋)
Lauren Eve Mayberry (born 7 October 1987)
なんてこったい!
一つ年上じゃねーか・・・ローレン"さん"て呼ばんとダメじゃねーか・・・
27歳という事であれば、この歌詞の内容にもうなずけます。
歌詞の中に出てくる"you=あなた"は、別れる直前の関係になった彼女の相手。
"the mother we share=私たちの母親"は、これまで一緒に過ごして来た日々の"記憶"。
と変換すれば、少しずつ歌詞のイメージが見えてくると思います。
ーーーーーーーーーーーーーー
Took your side, never cursed your name
I keep my lips shut tight, until you go-o-oh
We've come as far as we’re ever gonna get
Until you realize, that you should go-o-oh
あなたの味方にもならないし、あなたの名前を呪ったりもしない
ただ口を閉じておくだけ、あなたがどこかへ行ってしまうまでね
もう行き着くところまで来てしまったの
もう気づいてるでしょ、お別れしなきゃって
Come in, misery, where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling
みじめさん、さあおいで、あなたは夢の中で出て来た通り
私たちの母親は、あなたの気取った頭がかち割られるのをただ見てるだけ
道のりは険しいけど私と一緒なら簡単でしょ
彼女は私たちの凍り付いた心を溶かしてはくれないの
In the dying light, I’m the only one here
And I will cover you, until you go-o-oh
Cause if I told the truth, I will always be free
And keep a prize with me, until you go-o-oh
光を失って、私は一人になる
あなたがいなくなるまでは守ってあげる
もし真実が言えたなら、もう自由になれるから
あなたがいなくなるまで、このご褒美はとっておいて
Come in, misery, where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling
みじめさん、さあおいで、あなたは夢の中で出て来た通り
わたしたちの母親はあなたの気取った頭がかち割られるのをただ見てるだけ
道のりは険しいけど私と一緒なら簡単でしょ
彼女は私たちの凍り付いた心を溶かしてはくれないの
Into the night for once, we’re the only ones left
I bet you even know, where we could go-o-oh
And when it all fucks up, you put your head in my hands
It’s a souvenir for when you go-o-oh
夜に飛び込んだら、私たちしかもういない
とても知りたいの、私たちがどこへ行ってしまうのか
すべてが終わったら、あなたは私の腕の中で眠る
あなたが行ってしまったご褒美なの
Come in, misery, where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling
みじめさん、さあおいで、あなたは夢の中で出て来た通り
わたしたちの母親はあなたの気取った頭がかち割られるのをただ見てるだけ
道のりは険しいけど私と一緒なら簡単でしょ
彼女は私たちの凍り付いた心を溶かしてはくれないの
ーーーーーーーーーーーーーー
サビに入る部分で、彼女はこう歌っています。
”Come in, misery, where you can seem as old as your omens ”
"misery=みじめさん"とは、別れようとしている彼氏の事。
"you can seem as old as your omens=あなたは夢で出て来た通り"は、こうなる事が前々から分かっていた主人公が予想した通りの姿で、彼が現れた事を表しています。
これ、分かりますか?
もう彼女にとって、だいぶ前から破局のイメージがついていたのです。
これを打ち明けられた"みじめさん"は、もうどうすることもできません。もう一度やり直すなんて不可能でしょう。
精神的に一番ダメージを与えるのは、"怒り"でも"恨み"でもなく"無関心"であることを、この歌は示しています。
ローレンさん、怖すぎです。。。
この方が、リードボーカルのLauren Mayberryちゃんです。

お~若いですね!!
そうか・・声も若いしね。何歳なんだろうな。14歳くらいかな~。
(ポチッ)
(Wikipediaより抜粋)
Lauren Eve Mayberry (born 7 October 1987)
なんてこったい!
一つ年上じゃねーか・・・ローレン"さん"て呼ばんとダメじゃねーか・・・
27歳という事であれば、この歌詞の内容にもうなずけます。
歌詞の中に出てくる"you=あなた"は、別れる直前の関係になった彼女の相手。
"the mother we share=私たちの母親"は、これまで一緒に過ごして来た日々の"記憶"。
と変換すれば、少しずつ歌詞のイメージが見えてくると思います。
ーーーーーーーーーーーーーー
Took your side, never cursed your name
I keep my lips shut tight, until you go-o-oh
We've come as far as we’re ever gonna get
Until you realize, that you should go-o-oh
あなたの味方にもならないし、あなたの名前を呪ったりもしない
ただ口を閉じておくだけ、あなたがどこかへ行ってしまうまでね
もう行き着くところまで来てしまったの
もう気づいてるでしょ、お別れしなきゃって
Come in, misery, where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling
みじめさん、さあおいで、あなたは夢の中で出て来た通り
私たちの母親は、あなたの気取った頭がかち割られるのをただ見てるだけ
道のりは険しいけど私と一緒なら簡単でしょ
彼女は私たちの凍り付いた心を溶かしてはくれないの
In the dying light, I’m the only one here
And I will cover you, until you go-o-oh
Cause if I told the truth, I will always be free
And keep a prize with me, until you go-o-oh
光を失って、私は一人になる
あなたがいなくなるまでは守ってあげる
もし真実が言えたなら、もう自由になれるから
あなたがいなくなるまで、このご褒美はとっておいて
Come in, misery, where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling
みじめさん、さあおいで、あなたは夢の中で出て来た通り
わたしたちの母親はあなたの気取った頭がかち割られるのをただ見てるだけ
道のりは険しいけど私と一緒なら簡単でしょ
彼女は私たちの凍り付いた心を溶かしてはくれないの
Into the night for once, we’re the only ones left
I bet you even know, where we could go-o-oh
And when it all fucks up, you put your head in my hands
It’s a souvenir for when you go-o-oh
夜に飛び込んだら、私たちしかもういない
とても知りたいの、私たちがどこへ行ってしまうのか
すべてが終わったら、あなたは私の腕の中で眠る
あなたが行ってしまったご褒美なの
Come in, misery, where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling
みじめさん、さあおいで、あなたは夢の中で出て来た通り
わたしたちの母親はあなたの気取った頭がかち割られるのをただ見てるだけ
道のりは険しいけど私と一緒なら簡単でしょ
彼女は私たちの凍り付いた心を溶かしてはくれないの
ーーーーーーーーーーーーーー
サビに入る部分で、彼女はこう歌っています。
”Come in, misery, where you can seem as old as your omens ”
"misery=みじめさん"とは、別れようとしている彼氏の事。
"you can seem as old as your omens=あなたは夢で出て来た通り"は、こうなる事が前々から分かっていた主人公が予想した通りの姿で、彼が現れた事を表しています。
これ、分かりますか?
もう彼女にとって、だいぶ前から破局のイメージがついていたのです。
これを打ち明けられた"みじめさん"は、もうどうすることもできません。もう一度やり直すなんて不可能でしょう。
精神的に一番ダメージを与えるのは、"怒り"でも"恨み"でもなく"無関心"であることを、この歌は示しています。
ローレンさん、怖すぎです。。。