Coldplayのアルバム”Mylo Xyloto”は、2人の”Mylo(男性)”と”Xyloto(女性)”が悪に対抗する物語、というコンセプトに沿って作られています。なので、一曲一曲も素晴らしいのですが、他の曲と一緒に考える事で、より一層深みの増した歌詞へと変貌します。
“Paradise”も”Every Teardrop is a Waterfall”と一緒にする事で、壮大なストーリーが見えてくるはずです。
ーーーーーーーーーーーーーー
When she was just a girl,
She expected the world,
But it flew away from her reach,
So she ran away in her sleep.
彼女がただの女の子だった頃
世界に希望を持っていたのに
現実はとてもかけ離れていて
彼女は夢の中に逃げ込んだ
And dreamed of para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Every time she closed her eyes.
“パラダイス”の夢を見る
目を閉じるたびに”パラダイス”が現れる
When she was just a girl,
She expected the world,
But it flew away from her reach,
And bullets catching her teeth.
彼女がただの女の子だった頃
世界に希望を持っていたのに
それは手の届かない所へ飛んで行ってしまい
痛みだけが残った
Life goes on,
It gets so heavy,
The wheel breaks the butterfly.
Every tear, a waterfall.
In the night, the stormy night,
She closed her eyes.
In the night, the stormy night,
Away she flied.
人生は続いてく
重くのしかかり続いてく
車輪がチョウを粉々にする
涙は滝のように流れ落ち
その嵐の夜に
彼女は瞳を閉じた
その嵐の夜に
彼女は飛び去った
※"The wheel”には、現代技術の進歩の象徴としての”The wheel”と、かつて処刑の一種として用いられた”breaking wheel”の2種類の意味が込められています。また”butterfly”は冒頭で彼女のもとから”flew away”(=飛び立って)しまった、この世界に対する夢や希望を表しています。現代技術の進歩とともに夢や希望を持たなくなった大人たちによって、彼女の夢は”処刑"されてしまったのです。
※”Every tear, a waterfall”は、彼らの曲である”Every Teardrop is a Waterfall”にかかっています。ただ、ここではあくまで"滝のように流れ落ちる悲しい涙”を意味しています。彼女の涙が、いずれ大きな糧となり、美しい滝を作る事を暗示しているのです。
And dream of para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
“パラダイス”の夢を見る
She dreamed of para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
“パラダイス”の夢を見る
So lying underneath the stormy skies.
She said oh-oh-oh-oh-oh-oh.
I know the sun's set to rise.
だから、嵐の下で横たわる
彼女は言ったんだ
“日は沈んでも、また昇る”
※"lying underneath the stormy skies"
思い通りに行かず、前にも先にも進めず、ただ激しい雨に打ち付けられる。そんな厳しい現実に身を委ねる彼女の姿が見て取れます。ただそれは"諦め"ではありません。いずれ日が昇る事を知っていて、じっとその時を待っているのです。
This could be para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Could be para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
これが“パラダイス"なのだろう
This could be para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Could be para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
これが”パラダイス"ってことなんだろう
This could be para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
これが”パラダイス"なのだろう
※"This could be paradise"
彼女が嵐の中で横たわっている姿を見て、"これがパラダイスってことなんだろう"と歌っています。パラダイスは予め誰かの手によって用意されたものではなく、嵐を絶え抜いた先にある"日の出"なのです。それは、自分が必死で嵐の中を耐え抜かないとたどり着く事はできません。
PVでも、Chris Martinが自分自身の力で(途中電車や飛行機使ってますがw)Coldplayという"Paradise"にたどり着く様子が描かれています。
ーーーーーーーーーーーーーー
いかがでしたでしょうか。
“I know the sun’s set to rise”
日はまた昇る事を知っている彼女の次の物語が”Every Teardrop is a Waterfall”だとすれば、僕たちに与えてくれる希望や夢は計りしれません。
(PVは”日の出"から始まっています)
よかったら、こちらも合わせてご覧ください。
No.4 Every Teardrop is a Waterfall (Coldplay)
“Paradise”も”Every Teardrop is a Waterfall”と一緒にする事で、壮大なストーリーが見えてくるはずです。
ーーーーーーーーーーーーーー
When she was just a girl,
She expected the world,
But it flew away from her reach,
So she ran away in her sleep.
彼女がただの女の子だった頃
世界に希望を持っていたのに
現実はとてもかけ離れていて
彼女は夢の中に逃げ込んだ
And dreamed of para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Every time she closed her eyes.
“パラダイス”の夢を見る
目を閉じるたびに”パラダイス”が現れる
When she was just a girl,
She expected the world,
But it flew away from her reach,
And bullets catching her teeth.
彼女がただの女の子だった頃
世界に希望を持っていたのに
それは手の届かない所へ飛んで行ってしまい
痛みだけが残った
Life goes on,
It gets so heavy,
The wheel breaks the butterfly.
Every tear, a waterfall.
In the night, the stormy night,
She closed her eyes.
In the night, the stormy night,
Away she flied.
人生は続いてく
重くのしかかり続いてく
車輪がチョウを粉々にする
涙は滝のように流れ落ち
その嵐の夜に
彼女は瞳を閉じた
その嵐の夜に
彼女は飛び去った
※"The wheel”には、現代技術の進歩の象徴としての”The wheel”と、かつて処刑の一種として用いられた”breaking wheel”の2種類の意味が込められています。また”butterfly”は冒頭で彼女のもとから”flew away”(=飛び立って)しまった、この世界に対する夢や希望を表しています。現代技術の進歩とともに夢や希望を持たなくなった大人たちによって、彼女の夢は”処刑"されてしまったのです。
※”Every tear, a waterfall”は、彼らの曲である”Every Teardrop is a Waterfall”にかかっています。ただ、ここではあくまで"滝のように流れ落ちる悲しい涙”を意味しています。彼女の涙が、いずれ大きな糧となり、美しい滝を作る事を暗示しているのです。
And dream of para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
“パラダイス”の夢を見る
She dreamed of para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
“パラダイス”の夢を見る
So lying underneath the stormy skies.
She said oh-oh-oh-oh-oh-oh.
I know the sun's set to rise.
だから、嵐の下で横たわる
彼女は言ったんだ
“日は沈んでも、また昇る”
※"lying underneath the stormy skies"
思い通りに行かず、前にも先にも進めず、ただ激しい雨に打ち付けられる。そんな厳しい現実に身を委ねる彼女の姿が見て取れます。ただそれは"諦め"ではありません。いずれ日が昇る事を知っていて、じっとその時を待っているのです。
This could be para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Could be para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
これが“パラダイス"なのだろう
This could be para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Could be para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
これが”パラダイス"ってことなんだろう
This could be para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Para-para-paradise,
Whoa-oh-oh oh-oooh oh-oh-oh.
これが”パラダイス"なのだろう
※"This could be paradise"
彼女が嵐の中で横たわっている姿を見て、"これがパラダイスってことなんだろう"と歌っています。パラダイスは予め誰かの手によって用意されたものではなく、嵐を絶え抜いた先にある"日の出"なのです。それは、自分が必死で嵐の中を耐え抜かないとたどり着く事はできません。
PVでも、Chris Martinが自分自身の力で(途中電車や飛行機使ってますがw)Coldplayという"Paradise"にたどり着く様子が描かれています。
ーーーーーーーーーーーーーー
いかがでしたでしょうか。
“I know the sun’s set to rise”
日はまた昇る事を知っている彼女の次の物語が”Every Teardrop is a Waterfall”だとすれば、僕たちに与えてくれる希望や夢は計りしれません。
(PVは”日の出"から始まっています)
よかったら、こちらも合わせてご覧ください。
No.4 Every Teardrop is a Waterfall (Coldplay)