かなり前ですが、"Doom Ⅱ"というゲームにはまっていました。

その主人公は、

たとえどんなに弱い武器であっても、

新しい武器が手に入ればこんな顔をします。







「うわ、この人絶対アブナい人やん!!」て顔なのですが、

新しい武器を手に入れ、

「もう向かう所敵なしだぜ、俺に任せときな!」

という"不敵な笑み"ともとれ、

頼もしくもある訳です。


Imagine Dragonsの"Radioactive"も、

そういう状態の人間だと思います。


一言で表す言葉が見つからなかったため、敢えて"Radioactive"の部分だけ

和訳をしていません。

彼の顔を思い浮かべながら聞いていただければと思います。






I'm waking up to ash and dust
I wipe my brow and I sweat my rust
I'm breathing in the chemicals

目が覚めると灰と塵に囲まれていて
額の汗を拭い、自分の錆を落とす
化学物質の息を吐く

“灰”、”塵”は自分自身の”燃えかす"。
”錆”、”化学物質”は、自分の中に溜まった”悪いもの”。
不死鳥であるフェニックスが、自分自身を炎で焼き、
燃えきった灰の中から新しく生まれ変わる。
そんな風に、新たに目覚めたこの歌の主人公は、
自分の中に溜まった”悪いもの”を
吐き出しています。



I'm breaking in, shaping up, then checking out on the prison bus
This is it, the apocalypse
Whoa

刑務所に入り、行いを悔い改めて、刑務所のバスで出所する
これが、”啓示"って事なのか

“apocalypse”は新約聖書最後の巻、「ヨハネ黙示録」の事で、
“避けられない破壊と救いの光”について描かれています。
徹底的に自分を壊した後、
新しく生まれ変わろうとしています。
そこで主人公は”apocalypse”の一節を思い出すのです。

“(中略)初心を思い出しなさい。悔い改め、始めの頃のように振る舞いなさい。(中略)私は、それぞれに白い石を与えよう。その石には、受け取った者以外、誰も知ることのできない新しい名前が記されている。"



I'm waking up, I feel it in my bones
Enough to make my systems blow
Welcome to the new age, to the new age
Welcome to the new age, to the new age
Whoa, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh, oh, I'm radioactive, radioactive
Whoa, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh, oh, I'm radioactive, radioactive

目覚めると、確かに感じるんだ
自分の中にあるものが、また動き出すのを感じるんだ
新しい時代の幕開けだ
これまでとは違う、俺の時代だ
気をつけろ、俺はもう”radioactive”だ
気をつけろ、俺はもう”radioactive”だ

“I feel it in my bones”は、根拠はないが、はっきり感じること。
新しい目覚めとともに、新しい自分が動き出す。
不用意に近づけば怪我するくらいとてつもなく強いエネルギーを放ち、
まるで放射能のように周囲の人間にも影響を与える。
敵に回すと恐ろしいけど、
味方になれば、これほど心強いものはない。
主人公はそんな人間に生まれ変わったのです。


I raise my flags, don my clothes
It's a revolution, I suppose
We'll paint it red to fit right in
Whoa

自分の旗を高々と掲げ、戦闘服を身にまとう
この戦いは、きっと自分にとっての革命なんだ
自分に似合う、赤に染めて

“赤”は何のメタファーか。
“赤”には”血”、”怒り”、”サンタクロース(え”など、
様々なイメージがあります。
ロシア革命時、ボリシェビキ達が赤衛軍を組織し、旧帝政派(白衛軍)と戦った事から、”革命派”というメタファーもあります。
ここでは、”革命”をイメージしたものだと思います。


I'm breaking in, shaping up, then checking out on the prison bus
This is it, the apocalypse
Whoa

刑務所に入り、行いを悔い改めて、刑務所のバスで出所する
これが、”啓示"って事なのか


I'm waking up, I feel it in my bones
Enough to make my systems blow
Welcome to the new age, to the new age
Welcome to the new age, to the new age
Whoa, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh, oh, I'm radioactive, radioactive
Whoa, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh, oh, I'm radioactive, radioactive

目覚めると、確かに感じるんだ
自分の中にあるものが、また動き出すのを感じるんだ
新しい時代の幕開けだ
これまでとは違う、俺の時代だ
気をつけろ、俺はもう”radioactive”だ
気をつけろ、俺はもう”radioactive”だ



All systems go, the sun hasn't died
Deep in my bones, straight from inside

全てが動き出せば、太陽は沈まない
自分の奥底から、まっすぐ外を見据えて



I'm waking up, I feel it in my bones
Enough to make my systems blow
Welcome to the new age, to the new age
Welcome to the new age, to the new age
Whoa, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh, oh, I'm radioactive, radioactive
Whoa, oh, oh, oh, oh, whoa, oh, oh, oh, I'm radioactive, radioactive

目覚めると、確かに感じるんだ
自分の中にあるものが、また動き出すのを感じるんだ
新しい時代の幕開けだ
これまでとは違う、俺の時代だ
気をつけろ、俺はもう”radioactive”だ
気をつけろ、俺はもう”radioactive”だ



ーーーーーーーーーーーーーー



このPVにでてくる女性も

絶対敵に回したくないですね......

(((( ;°Д°))))ガクガク



ーーーーーーーーーーーーーー



Imagine Dragonsの曲はどれも何回で、いずれ訳してみたいと思っていました。

あと数曲訳していく予定ですのでご期待ください。