「明日に向かって撃て」 (1969年)
NHKのラジオを聞いていたら、邦題と原題の話になり、この映画のタイトルが紹介されました。原題はButch Cassidy and The Sundance Kid(1969年製作)
ポール・ニューマン扮する銀行強盗ブッチ・キャシディと、ロバート・レッドフォードが演ずる年下の仲間サンダンス・キッドの名前がそのまま原題のタイトルになっています。これをそのまま邦題にしたら何のことか分かりません。NHKのアナも言っていましたが、素晴らしいネーミングですね。サンダンス・キッドは無類の早撃ちでビリー・ザ・キッドのようにアメリカではよく知られているのでしょうか?
二人は「スティング」(1973年)で再び共演し大ヒットとなります。
原題は[The sting]そのまま邦題にしていますね。

ちなみにウイキペディアによれば、「Sting」は英語で、「騙す、法外な代金を請求する、ぼったくる」の意、だそうです。これも名作中の名作。但し喜劇調でしたね。お二人はと今でも仲良しで、NHK actors' studio でレッドフォードが、仲のよさを紹介するエピソードを語っていました。「まだ何十年まえの借金を返してもらっていない」などの内容でしたが記憶不鮮明。どなたかおぼえていますか?
sting といえば蜂などが「刺す」の意味と理解していましたが、騙すまでは知りませんでした。