やぎの最近の悩み事・・・

悩み事というか

考えてること

それが

‘interchangeable’

なが~い&むつかし~い単語

よく見ると単語の中に

interchangeable

changがいます(≧▽≦)


意味は

「交換可能」

Are both interchangeable?



頭の中をぐるぐるまわっています

なんのことかと言うと

willとbe going to

どちらも「未来」をあらわす表現

やぎは中学校の英語の先生に

「どっちも一緒の意味やで~」

と習いました・・・

やぎはけっこう英語が好きで

それなりに勉強し

海外にもちょこっとだけ行き

英語を母国語とする人たちと

コミュニケーションをとったりしました

そういう経験の中で

willとbe going toは

明らかに別物である!

そう感じました

文法問題を解くだけが目的ならば

will = be going to

これで完結でOK.なのかもしれません

BUT

やぎが目指すのは

Communicative English

THE REAL

こだわらずにはいられないのです

じゃあ

wiiとbe going to

なにが違う

どう伝える

どんな場面で

こんなことで頭がいっぱいです


では

やぎの解説

willは、主語の意志をあらわします

Chang is traveling. She was in Osaka yesterday. She is in Shiga today.
And she will be in Toyama tomorrow.

これがwill

Do you understan'?

いっぽう

be going toはもう決まってる予定をあらわします

Yagi is going to Toyama next weekend.

Do you understan'?

さて

これを

どう・・・

もっと分かりやすく!

頭では理解してるのに

感覚では理解してるのに

うーん・・・

・・・もうちょっと悩みます


・・・もうちょっと悩むといえば

やぎの誕プレの〆切が目前に迫ってきました

てゆうか

〆切があんのがおもろい

( ゜∋゜)

うーん

毎日考えているのですが

悩んだ末

「ちゃん使えるもの」

これにたどり着きました

やぎとちゃんで共有できるもの

やぎはマン

ちゃんはレイディー

やぎはでかくて

ちゃんちっちゃい

そこでひらめいたもの

それが

White House Coxのメッシュベルト!!

$Someday, Somewhere

White House Coxは英国のレザーアイテムをつくっている老舗

モノは間違いありません

30年ぐらい使えます(たぶん)

メッシュベルトなので

ベルトホールがなく

どんなサイズでもOK

これいいな~

しかし

ちゃんって

ベルトすんのかな・・・

(゚ー゚;

うーん

聞いてみよう



さーて

ごはんごはん