明日 ある会で講和する機会を頂きました。
結構前から決まっていたので、話す内容はすでに決めていたし、
準備もしていたのですが。
前夜になって、これで大丈夫かなあ~という気持ちがぬぐえない((+_+))
エエこと言わな!こんな話しで良いのか?![]()
と思って、原稿読み返して、考え直して、読み返して・・・
の繰り返し。
負のサイクル炸裂![]()
胃が痛いです。
こんな時はさっさと切り上げて、日本酒でも飲んで寝る!のがいいですよね。
と分かっているのに、腰があがらず(笑)
ほんまにそろそろ終わろ・・・
明日 ある会で講和する機会を頂きました。
結構前から決まっていたので、話す内容はすでに決めていたし、
準備もしていたのですが。
前夜になって、これで大丈夫かなあ~という気持ちがぬぐえない((+_+))
エエこと言わな!こんな話しで良いのか?![]()
と思って、原稿読み返して、考え直して、読み返して・・・
の繰り返し。
負のサイクル炸裂![]()
胃が痛いです。
こんな時はさっさと切り上げて、日本酒でも飲んで寝る!のがいいですよね。
と分かっているのに、腰があがらず(笑)
ほんまにそろそろ終わろ・・・
昨日は、和歌山新報という
新聞掲載の原稿締め切り![]()
英会話に取り組んできた今までの軌跡を書かせてもらっています。
そして、毎回新しい発見があります![]()
今回の気付き。
「英語通じた~!」![]()
という新鮮な感動を忘れていた!!...
ということ。
通じることが普通になってきて、今は会話を楽しんだり、
友達になったことを喜んだりしている。
そして、前は「通じた~!
聞きとれた~!
」
ということが嬉しかったんだって思いだした。
なんてないけど、
すごく重要な気付きだったと思う。
私の目の前にいる人たちが、どんなことに喜んで、
何に心が動くのか、忘れないようにしよう。
そして、一緒になって本当に喜ぶ人であろう。
これを読んでくれるあなたの
心のビタミン剤になるように。
何かピンとくることがあって、そして前を向いたり、元気になったりするように。
そんなことを意図しながら![]()
This week Golden Word is about FRIEND.
Merle Shain(1935-89)
Friends are people who help you be more yourself.
友達は、あなかが more yourself である、ということを手助けしてくれる人です
今回のポイントは be more yourself というところ。
より、あなた自身の「あり方」である、という手助けをする。
う~ん、日本語にすることは難しいですねえ。
英語だとすとんとお腹に落ちるのになあ。
「本当の自分を探す」という訳をつけている人もいるようですが、
私のイメージは少し違います。
本当の自分は探すんじゃない、という感じがこの言葉からは感じられて。
探し出して、見つけて、そうなっていく、
のではなく、 ただ BE ~である なんですよね。
ただ、あなたが誰であるか、ということを手助けしてくれるんです。
それはもうすでにそこにあって、あなたはすでにそのあなた自身、本当の自分で。
でも人間だから、そこからずれちゃうこともあるわけですよ。
それを私が私である!ということをHELPしてくれる、それが友達。
ということだと私は理解しました。
つまり、私の理解を日本語にすると、
友達とは、あなたがいつもあなた自身である、ことを手助けしてくれる人です
今回も言葉の面白さを感じたChizukoです。
そして、「自分自身である」ということをこの言葉から感じたのでした。