The world is my oyster!!
最近、アメリカ🇺🇸に行ってきました
基本的に、今は英語がさっぱりわからない状態で、
日本に戻ってきてから、
翻訳機能を使ったりして、
英語に触れています
そこで、最近出会って、
おんっ
ってなった言葉を書き留めたいと思います
![ロゼワイン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/256.png)
The world is my oyster![ピンクマカロン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/265.png)
![ロゼワイン](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/256.png)
なんかおもしろい英語
世界は私の牡蠣
すごい意味
でも、本当は!
この世は私の思いのまま
という意味
素敵すぎ!
これは、
ウィリアム・シェイクスピアの喜劇
『ウィンザーの陽気な女房たち』
に出てくるセリフの一節です。
ここで表現されている(Oyster)は、
真珠貝を指しています。
閉じた殻をこじあけ、
中の真珠が取り出せるように、
私が求めるものはなんでも手にいれられる。
↓
世界は思いのまま
ということですね
こういった表現の背景を合わせて学ぶことで、
もっと色々な英語が知りたい
と思いました。
実際の会話で、この英語が登場する場面は、
かなり、少ないと思う
でもいいのです
実用的じゃなくても、
自分が知りたい、楽しいと思える英語から、
学んでいければなと思いました
それでは、
Have a nice day