どのようにお呼びすれば、、、? (家庭編)


家族を呼ぶとき、これがまた大変。


 ハラボジ (おじいさん)
 ハルモニ (おばあさん)
 アボジ (おとうさん)
 オモニ (おかあさん)
 オンニ (妹が姉を呼ぶ、女性が仲のよい年上の女性を呼ぶとき)
 ヌナ (弟が姉を呼ぶ、男性が仲のよい年上の女性を呼ぶとき)
 オッパ (妹が兄を呼ぶ、女性が仲のよい年上の男性、

       特に彼氏を呼ぶとき)
 ヒョン (弟が兄を呼ぶ、男性が仲のよい年上の男性を呼ぶとき)


この辺はポピュラーですね。


 アボニム (お義父さま)
 オモニム (お義母さま) 配偶者の両親を呼ぶとき
 サムチュン (叔父さん)
 イモ (叔母さん)
 コモ (伯母さん)
 トンソ (兄嫁などが弟の嫁さんをよぶとき)
 チェス (兄さんなどが弟の嫁さんを呼ぶとき)
 ヒョンブ (妹・弟が姉のお婿さんを呼ぶとき)
 ヒョンス (妹・弟やその嫁さんが兄の嫁さんを呼ぶとき)
 ソバン (お嫁さんの家族がお婿さんを呼ぶとき、苗字+ソバン)
 エビ (義父母がお婿さんを呼ぶとき)
 エミ (義父母がお嫁さんを呼ぶとき)


などなど、ホームドラマでは、さまざまな呼称が飛び交っていています。


(間違いがあったら、ご指摘くださいませ)


翻訳の字幕では、日本人の感覚にあわせて訳されていますが、

韓国では厳密な使い分けがあるのですね。


韓国人同士の結婚でもお嫁さんは大変そうですが、

他国から嫁ぐ人は心構えがいりそうです。


日本では薄れてきている礼儀とか、

年長者に対する尊敬の気持ちとかが感じられて、

そういうところは見習いたいなあと思う今日この頃です。



さて、夫婦同志はどう呼んでいるのかというと、名前で呼び合う以外には、


 ヨボ~
 チャギヤ~


なんていうのを聞いたことがあります。


チャギヤは、女性が「ダーリン」と呼んでいる感じで、

聞いてるこっちが困っちゃうイメージです。


ヨボは、若い夫婦よりは、ちょっと年数の長いご夫婦でも使われているようで、

温かくてほほえましい感じです。



それから、名前も知らないおじさん、おばさんはそれぞれ、

アジョッシ、アジュンマです。


大学生ぐらいの若い男性でも、

女の子からは「アジョッシ」と呼ばれています。可愛そうです。


日本で「オバさん」と言われるのと同じイメージで「アジュンマ」って言われます。


どこの国も一緒ですね。


アジュンマとは呼びづらい若いお姉さんは、

アガシ(お嬢さん)と呼んであげてください。






今日も最後まで読んでいただき、ありがとうございます。


にほんブログ村 テレビブログ 韓国ドラマへ  もしよかったら、応援よろしくお願いします。