ちょっとミーハーになった私と
思ったが、「ミーハー」という意味きちんと分かっていて使うか、ちょっと
不安なので調べてみた。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
ミーハーとは、特に興味など持っていなかった
物事が、世間的に流行しはじめた途端に、飛び
つくような者を指す表現。
わかりやすくいうと、流行っているから
という理由で飛びつく流行物好きな存在の
ことである。
「ミーハー」という言葉の語源は何なのか、
何の略なのか、そうした由来は諸説ある。
が・・・
このミーハーという言葉が生まれた時代(昭和初期と推定される)の典型的な
女性の名前(の愛称)「みいちゃん」
「はあちゃん」を略した言い方である、
という説がよく知られている。
俳優の林長二郎(長谷川一夫)のファンが
語源とする説などもある。
英語ではGroupieなどと表される。
ミーハーの対義語には一つの物事に対して
熱心なことを指す「一途」「オタク」が
挙げられるが、その他に周囲に流されないと
いう意味で「クール」という表現も出来る。
類語には「新しい物好き」「目移りしやすい」
などがあるが、軽率で周囲に合わせることに
長けているという見方から「お調子者」を類語とする場合もある。
ただし、ミーハーと同じような使い方は
不可能で、言い換えというより意義上の
類語というイメージが強い。
他方、ミーハーという言葉自体が死語と
されている風潮があり、同じような意味で
用いられている言葉には「にわか」があり、
ミーハーの現代的な言い換えとしては最も
一般的だろう。
その他に「軽い」という点から
ミーハー的なファンを「ライト層」
「ライトオタク」などと呼称するケースも
多くみられるが、揶揄したり見下したり
するようなニュアンスが含まれているので
使用には注意が必要だ。
(ネットで調べた)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
もう、「死語」となっているのか・・・
日本語も色々、移りゆくものなんだ!
なかなか追いつけない「言葉の流行」
その死語をあえて使わせてもらおう。
一昨日、イミグレーションからの帰り
疲れた足を引きずりながら、電車のホームへ。
おや!
見慣れたお兄さんが、あっちにもこっちにも。
ブライト君とウイン君
売れっ子スターにちょっと元気をもらって、帰ってきた。
こういうのをミーハーっていうんだよね!
クソ真面目だけではつまんない!と
こんなミーハー心が時々顔を出す。
今日のタイ語、いつもどおり真面目(?)に
基礎から復習している。

今日の食事
朝ごはんは・・・野菜入りのお粥、蒸しにんにく、
ヨーグルト、コーヒー
今朝は卵は飽きた感じで食べたくなかった。
先日朝、昼、晩と3食卵を食べたせいだろう。

ここにも野菜を・・・。
デザートに昨日残りの冷菓(タイの寒天菓子)カヌン


晩ごはんは・・・揚げ魚のピリ辛焼き、空芯菜のオイスターソース炒め、もち米麦玄米ご飯と黒米のご飯
(久しぶりにもち麦を入れて炊いたご飯)

もち麦のことをカオバレーというみたい
今日の外の様子・・・
雨季です!
雲の切れ目が・・・わずか・・・
気温28℃
夕方までずっと・・・
太陽なしの1日。
タイのニュース
タイも大変だが、インドネシアが
エライことに・・・
日本企業の駐在員が続々帰国。
医療機関が崩壊寸前で、治療が
受けられない状態らしい。
第一便で50人が帰国。飛行機も
ソーシャルスタンスでそれ以上は
乗れない。日本政府はANAを臨時に
出したとか・・・
タイはスワンナプーム空港に5000床の
仮設病院を作り、ドンムアン空港に
2000床の仮説病院を作って備えている。
プーケットの隔離なし入国は順調らしいが
6人の感染者を隔離したと言っていた。








