wind down??
こんばんは

makotoです
今日も英語の言い回しを1つ・・・
I am in Hong Kong winding down my stay.
「香港でくつろいでるよ」
これは、今、香港滞在中のスタッフがスカイプで言った言葉。
wind downは”(仕事量を)減らす”や”(人員を)削減する”
なんて意味合いがありますが、
「やらないといけないことを減らす」というニュアンスが転じて
「くつろぐ・ゆっくりする」という意味になるようです。
何にせよ、うらやましいです
明日からまた月曜日・・・新しい1週間がスタート
元気に再スタートできるよう、今日まではゆっくりしましょ

野菜の売り方も、日本とはちょっと違うんですね
市場みたいでカワイイです


makotoです
今日も英語の言い回しを1つ・・・

I am in Hong Kong winding down my stay.
「香港でくつろいでるよ」
これは、今、香港滞在中のスタッフがスカイプで言った言葉。
wind downは”(仕事量を)減らす”や”(人員を)削減する”
なんて意味合いがありますが、
「やらないといけないことを減らす」というニュアンスが転じて
「くつろぐ・ゆっくりする」という意味になるようです。
何にせよ、うらやましいです

明日からまた月曜日・・・新しい1週間がスタート

元気に再スタートできるよう、今日まではゆっくりしましょ


野菜の売り方も、日本とはちょっと違うんですね

市場みたいでカワイイです
