品質の最大の敵はあせりである。(ヘンリー=フォード) Der gröste Feind der | OVERNIGHT SUCCESS

OVERNIGHT SUCCESS

オーバーナイトサクセス >>> 
帰国子女の英語データ集(英語喉 ネイティブ音完コピ 独り言英語)

品質の最大の敵はあせりである。(ヘンリー=フォード) Der gröste Feind der Quälitat ist die Eile.

性格は人格にもとづくものであって、才能にもとづくものではない。(ゲーテ) Der Charakter ruht auf der Persönlichkeit, nicht auf den Talenten.

我々は備わっているものをほとんど気にかけず、いつも欠点について考える。(ショーペンハウエル) Wir denken selten an das, was wir haben, aber immer an das, was uns fehlt.

長い目で見て教育より高くつくものは無教育だけである。(J.F.ケネディ) Es gibt nur eins, was auf Dauer teurer ist als Bildung, keine Bildung.

母は父より我が子をより愛せる、確実に我が子だと知ってるから。(アリストテレス) Mütter lieben ihre Kinder mehr, als Väter es tun, weil sie sicher sein konnen, dass es ihre sind.

二人の人間が同じ考えなら、一人は不要である。(チャーチル) Wenn zwei Menschen immer dasselbe denken, ist einer von ihnen überflüssig.

誤りを避ける唯一の手段は無知でいることだ。(ルソー) Das einzige Mittel, den Irrtum zu vermeiden, ist die Unwissenheit.

君子は義に喩(さと)り、小人は利に喩る。(孔子) Der sittliche Mensch liebt seine Seele, der gewöhnliche sein Eigentum.

自然に反するものはすべて存続しえない。(ダーウィン) Alles, was gegen die Natur ist, hat auf die Dauer keinen Bestand.

宗教なき科学は欠陥であり、科学なき宗教は盲目である。(アインシュタイン) Wissenschaft ohne Religion ist lahm, Religion ohne Wissenschaft ist blind.

"自由"という言葉のうまい定義などありはしない。(エイブラハム=リンカーン) Die Welt hat nie eine gute Definition fur das Wort Freiheit gefunden.

自分の中に安らぎを見出せないとき、外に求めようとしても無駄である。(ラ・ロシュフコー)Wenn man seine Ruhe nicht in sich findet, ist es zwecklos, sie andernorts zu suchen.

始めれば半分終わったようなもの。(アリストテレス) Der Anfang ist die Hälfte des Ganzen.

怠惰とは、仕事が終わっていないのに休息したがることである。(カント) Faulheit ist der Hang zur Ruhe ohne vorhergehende Arbeit.

活動的な馬鹿ほど恐いものはない。(ゲーテ) Es ist nichts schrecklicher als eine tätige Unwissenheit.

愛のためになされるものは、いつも善悪の基準を超えて行われる。(ニーチェ) Was aus Liebe getan wird, geschieht immer jenseits von Gut und Böse.

人間は望むことを信じる。(カエサル) Die Menschen glauben fest an das, was sie wünschen.

風向きを変えることはできないが、帆の向きを変えることはできる。(アリストテレス) Wir können den Wind nicht ändern, aber die Segel anders setzen.

自然は決して我々をだまさない。自分自身を欺くものは、常にわれわれである。(ルソー) Die Natur betrügt uns nie. Wir sind es immer, die wir uns selbst betrügen.

賢明な返答を望むなら、理性的な質問をしなければならない。(ゲーテ) Wenn du eine weise Antwort verlangst, musst du vernünftig fragen.

人が旅するのは到着するためではなく、旅するためである。(ゲーテ) Man reist ja nicht um anzukommen, sondern um zu reisen.

おごりは没落の前に現れる。(旧約聖書・箴言16,18) Hochmut kommt vor dem Fall.

戦争の最初の犠牲者は真実である。(アイスキュロス) Im Krieg ist das erste Opfer die Wahrheit.

敵を知り己を知らば百戦危うからず 。(孫子) Wenn du den Feind und dich selbst kennst, musst du das Ergebnis von hundert Schlachten nicht fürchten.

知識とともに疑いが強まる。(ゲーテ) Mit dem Wissen wächst der Zweifel.

明らかな事実ほどあてにならないものはない。(コナン=ドイル) Nichts ist trügerischer als eine offenkundige Tatsache.

人生の分かれ道に標識は立っていない。(チャップリン) An den Scheidewegen des Lebens stehen keine Wegweiser.

最も幸福な恋愛関係は相互の誤解に基づいている。(ラ・ロシュフコー) Die glücklichsten Liebschaften basieren auf gegenseitigem Missverständnis.

もはや愛しもせねば迷いもせぬ者は埋葬してもらうがいい。(ゲーテ) Wer nicht mehr liebt und nicht mehr irrt, der lasse sich begraben.

自由とは誰もが享受できるわけではないぜいたく品なのだ。(ビスマルク) Die Freiheit ist ein Luxus, den sich nicht jedermann gestatten kann.

他人の愚かさを笑ってはいけない。それはあなたにとってチャンスなのだ。(チャーチル) Lache nie über die Dummheit der anderen. Sie ist deine Chance.

学んで思わざるは即ち罔(くら)し思うて学ばざれば殆(あやう)し。(孔子) Lernen, ohne zu denken, ist eitel; denken, ohne zu lernen, gefährlich.

同意なしに他者を支配できるほど優れた者はいない。(エイブラハム=リンカーン) Kein Mensch ist gut genug, einen anderen Menschen ohne dessen Zustimmung zu regieren.

わずかしか持たない者ではなく、多くを望む者が貧しいのである。(セネカ) Nicht wer wenig hat, sondern wer viel wünscht, ist arm.

老いが恋愛の妨げになるのではなく、恋愛が老いるのを妨げるのです。(ココ=シャネル) Alter schützt vor Liebe nicht, aber Liebe vor dem Altern.

時間があまりないのではなく、その多くを浪費しているのである。(セネカ) Es ist nicht zu wenig Zeit, die wir haben, sondern es ist zu viel Zeit, die wir nicht nutzen.

人は自分が理解することしか聞かない。(ゲーテ) Es hört doch jeder nur, was er versteht.

人に見せるために人前で善行をしないよう気をつけなさい。(新約聖書・マタイ伝)Habt acht, das ihr eure Gerechtigkeit nicht übt vor den Menschen, um von ihnen gesehen zu werden.

全体は部分の総和に勝る。(アリストテレス) Das Ganze ist mehr als die Summe seiner Teile.

人はみな記憶力の乏しさを嘆く、しかし誰も判断力の乏しさを嘆かない。(ラ・ロシュフコー) Jedermann klagt über sein Gedächtnis, niemand über seinen Verstand.

信頼こそ才知よりも交際を深める。(ラ・ロシュフコー) Das Vertrauen gibt dem Gespräch mehr Stoff als Geist.

まこと、暗闇を知らない者は、賢いといえまい。(ヘルマン=ヘッセ) Wahrlich, keiner ist weise, der nicht das Dunkel kennt.

笑わなかった1日は無駄な1日だ。(チャップリン) Jeder Tag, an dem du nicht lächelst, ist ein verlorener Tag.

探し物は何ですか?見つけにくいものですか?(井上陽水) Was suchst du? Ist es schwer zu finden?

たいてい、失ってみてはじめてその価値がわかる。(ショーペンハウエル) Meist belehrt erst der Verlust über den Wert der Dinge.

死者だけが戦争の終わりを見た。(プラトン) Nur die Toten haben das Ende des Krieges gesehen.

失敗する人よりあきらめる人の方が多い。(ヘンリー=フォード) Es gibt mehr Leute, die kapitulieren, als solche, die scheitern.

とがめることは有効であるが、励ましはさらに有効である。(ゲーテ) Lehre tut viel, aber Aufmunterung tut alles.

共にいだきあおう、幾百万の人々よ!この口づけを全世界に!(ベートーベン・第九) Seid umschlungen Millionen! Diesen Kus der ganzen Welt!

その人物の人格を試したければ、権力を与えるがよい。(エイブラハム=リンカーン) Willst du den Charakter eines Menschen erkennen, so gib ihm Macht.

外国語を知らないものは、自国語についても何も知らない。(ゲーテ) Wer fremde Sprachen nicht kennt, weiss nichts von seiner eigenen.

原子を割るよりも偏見を割るほうが難しい 。(アインシュタイン) Es ist schwieriger, eine vorgefasste Meinung zu zertrümmern als ein Atom.

とがめることは有効であるが、励ましはさらに有効である。(ゲーテ) Lehre tut viel, aber Aufmunterung tut alles.

失敗する人よりあきらめる人の方が多い。(ヘンリー=フォード) Es gibt mehr Leute, die kapitulieren, als solche, die scheitern.

みずから虫けらになる者は、あとで踏みつけられても文句は言えない。(カント) Wer sich zum Wurm macht, soll nicht klagen, wenn er getreten wird.