今の仕事は前と違って(違うこともないけど)、

間違えてこのブログにヒットした親から訴えられたり、

もしくは将来の子供から訴えられたりする可能性が

言うたらクソ高いので詳細は書けませんが、

 

 

正直「I don't like you, go away!!」

(お前なんか嫌いやどっかいけ)って汚い笑顔で言われたら

裏に連れて行って、ジっと肩をつかんで

「お前はそう言えっていわれてるんか?」って

詰めたくなるくらい腹が立つことはありますよね?

 

 

ありますよね。

大体は上に大きいお兄さんお姉さんがおる場合

その言葉を吸収してしまうので、知らずに使ってしまう。

 

 

そういう、まぁ知能の高いお子さん達がたくさんいらっしゃる。

 

 

でも子供は子供なので、ちょっとしたリアクションしたり

頭ぐりぐりして「ええ子やん可愛い子やん」とやってあげると

本当に喜んでくれたりして、1日周りに付きまとってきたりで

 

「何やいー甘えっ子ちゃんやなー!

こんなグリグリはママにしてもろてるやろ?」と聞くと

 

「Never(ないよ)」と言われたりして、

ちょっと切ない気持ちにもなったりする4月。

 

 

可愛いちゃん達は可愛い。

そんな甘えっ子ちゃん達が何人か懐いてくれてありがたい。

 

 

全然意思疎通できない子もいるけど。

 

何で「ご飯とおやつの前にお手手洗おうな」

「トイレ出る前に流そうな」

「ちゃんと椅子に座りよし」で癇癪起こすん。

 

 

先生もギャー言うていい?言わせて。

私も椅子の上でひっくり返ってイヤナノゥ!したい。

 

 

お母さん達のお迎えの時にも、ウクライナロシア系のお母様達は

とんでもなくスタイルが良い(長いし長いし細い)ので

「失礼ですが内臓はどこに…?!」と尋ねたくなる。

 

 

私の胸くらいから足が生えてるで。

ランウェイからお迎え来てますみたいなママさんが多い。

 

 

日本人ですよ、の紹介文を貼ってたら

「日本素敵よね!旅行で行ったわ!」

「最初あなたのこと中国人だと思ったの」の連呼である。

 

私も何人かわからなくなってきてます。

日本に帰ってもスイッチが英語なのか日本語なのか…

両方楽やけど、両方汚い言葉を使うので気を張らないといけない。

 

 

 

子供に中国語で喋られた時は

「ごめん先生日本人やから何言うてるかわからへんわw」というと

だいぶウケる。一言もわからへんやろ?先生もよ。

 

 

 

前の幼稚園ではトイレに行きたい?のことを

「スースー?」だったのが「ニャオニャオマ?」と言う。

 

かと言って私の中国語は一定のレベルを保ち、

未だ2歳児以下である。

 

 

 

息子は毎日「いい子でしたよ」とグリグリされて帰ってくる。

 

毎日私の圧に耐えてきているアレもあると思うのだが、

少なくとも「お前のことが嫌いやからあっちへいけ」

「お前は醜いから気持ち悪いオエー」と言う子ではない、

 

と思っている。

知らんけど。