昨夜(今朝)書いたブログで、オープンコースウェアで中国語に翻訳するNPOが台湾に
あるという話を書きましたが、かなり大きな取り組みになっています。
「Foundation of Fantasy Culture and Arts」という団体です。
「ロード・オブ・ザ・リング」の中国語版翻訳を行った30歳のLucifer Chuさんという方が
翻訳料と印税で立ち上げた団体です。
詳しいブログがありましたのでこちらを参照。
http://blog.odyssey-com.co.jp/kuroinu/2005/06/post_3fe8.html
オープンコースウェアのコンソーシアムに入っているのはもちろんの事、MITとも
公式な中国語翻訳サイトとして契約している様子です。
英語による説明
実際のサイト
日本の大学のオープンコースウェアなどもリンクされています。
英語版の趣旨を確認しましたが、自分の着眼点とも非常に似ていました。
ブルームバーグによる記事内容
http://www.jhsph.edu/publichealthnews/articles/oops.html
日本も、本気になって、オープンコースウェアによる先進の授業の公開、あるいは
このようなMITのサイトの日本語化をしていかないといけないと思います。
ビジネスプランの1つに加えようと思います。
(しかし、公開やリンクは「非営利」での適用なので、実施はNPOしかないですね)