聖書「ヨシュア記」第20章 和文英文対比 | 山人のブログ

山人のブログ

食事、瞑想、生きる喜び。

 

20章

1

1 新世界 1その時エホバはヨシュアに話してこう言われた。

2 新共同 1そこで主はヨシュアに言われた、

3 新改訳 1はヨシュアに告げて仰せられた。

4 NWT    1 Then Jehovah said to Joshua:

5 NKJV  1 The LORD also spoke to Joshua, saying,

6 NASB  1 Then the LORD spoke to Joshua, saying,

7 NIV     1 Then the LORD said to Joshua:

2

2「イスラエルの子らに話して言いなさい、『自分たちのために、わたしがモーセによって話した避難都市を定めなさい。

2「イスラエルの人々に言いなさい、『先にわたしがモーセによって言っておいた、のがれの町を選び定め、

2「イスラエル人に告げて言え。わたしがモーセを通してあなたがたに告げておいた、のがれの町をあなたがたのために定め、

2 “Tell the Israelites, ‘Select for yourselves the cities of refuge about which I spoke to you through Moses,

2 “Speak to the children of Israel, saying: ‘Appoint for yourselves cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,

2 “Speak to the sons of Israel, saying, ‘Designate the cities of refuge, of which I spoke to you through Moses,

2 “Tell the Israelites to designate the cities of refuge, as I instructed you through Moses,

3

3意図せず、それと知らずに魂を打って死なせた殺人者がそこに逃げるためである。それはあなた方のため、血の復しゅう者からの避難所となる。

3あやまって、知らずに人を殺した者を、そこへのがれさせなさい。これはあなたがたが、あだを討つ者をさけて、のがれる場所となるでしょう。

3あやまって、知らずに人を殺した殺人者が、そこに逃げ込むことのできるようにしなさい。その町々は、あなたがたが血の復讐をする者からのがれる場所となる。

3 so that the manslayer who unintentionally or accidentally kills someone may flee there. And they will serve as a refuge for you from the avenger of blood.

3 ‘that the slayer who kills a person accidentally or unintentionally may flee there; and they shall be your refuge from the avenger of blood.

3 that the manslayer who kills any person unintentionally, without premeditation, may flee there, and they shall become your refuge from the avenger of blood.

3 so that anyone who kills a person accidentally and unintentionally may flee there and find protection from the avenger of blood.

4

4ゆえにその者はそれらの都市の一つに逃げ、その都市の門の入口に立ち、都市の年長者たちの聞くところで自分の言葉を述べなければならない。彼らはその者をその都市の中、自分たちのもとに迎え入れて場所を与え、その者は彼らと共に住むことになる。

4その人は、これらの町の一つにのがれて行って、町の門の入口に立ち、その町の長老たちに、そのわけを述べなければならない。そうすれば、彼らはその人を町に受け入れて、場所を与え、共に住ませるであろう。

4人が、これらの町の一つに逃げ込む場合、その者は、その町の門の入口に立ち、その町の長老たちに聞こえるように、そのわけを述べなさい。彼らは、自分たちの町に彼を受け入れ、彼に一つの場所を与え、彼は、彼らとともに住む。

4 He must flee to one of these cities and stand at the entrance of the city gate and present his case in the hearing of the elders of that city. Then they must receive him into the city and give him a place and he will live with them.

4 ‘And when he flees to one of those cities, and stands at the entrance of the gate of the city, and declares his case in the hearing of the elders of that city, they shall take him into the city as one of them, and give him a place, that he may dwell among them.

4 ‘He shall flee to one of these cities, and shall stand at the entrance of the gate of the city and state his case in the hearing of the elders of that city; and they shall take him into the city to them and give him a place, so that he may dwell among them.

4 When they flee to one of these cities, they are to stand in the entrance of the city gate and state their case before the elders of that city. Then the elders are to admit the fugitive into their city and provide a place to live among them.

5

5そして、血の復しゅう者が追いかけて来る場合でも、その殺人者をその手に引き渡してはいけない。それと知らずに仲間の者を打って死なせたのであり、これを以前から憎んでいたのではないからである。

5たとい、あだを討つ者が追ってきても、人を殺したその者を、その手に渡してはならない。彼はあやまって隣人を殺したのであって、もとからそれを憎んでいたのではないからである。

5たとい、血の復讐をする者がその者を追って来ても、殺人者をその手に渡してはならない。彼は知らずに隣人を打ち殺したのであって、以前からその人を憎んでいたのではないからである。

5 If the avenger of blood chases after him, they should not surrender the manslayer into his hand, for he killed his fellow man accidentally and he did not previously hate him.

5 ‘Then if the avenger of blood pursues him, they shall not deliver the slayer into his hand, because he struck his neighbor unintentionally, but did not hate him beforehand.

5 ‘Now if the avenger of blood pursues him, then they shall not deliver the manslayer into his hand, because he struck his neighbor without premeditation and did not hate him beforehand.

5 If the avenger of blood comes in pursuit, the elders must not surrender the fugitive, because the fugitive killed their neighbor unintentionally and without malice aforethought.

6

6そしてその者は、裁きのために集会の前に立つまで、その時にいる大祭司の死までその都市に住んでいなければならない。こうして後にその殺人者は戻ってよい。その者は自分の都市、自分の家へ、自分が逃げて来たもとの都市に入ることになる』」。

6その人は、会衆の前に立って、さばきを受けるまで、あるいはその時の大祭司が死ぬまで、その町に住まなければならない。そして後、彼は自分の町、自分の家に帰って行って、逃げ出してきたその町に住むことができる』」。

6その者は会衆の前に立ってさばきを受けるまで、あるいは、その時の大祭司が死ぬまで、その町に住まなければならない。それから後、殺人者は、自分の町、自分の家、自分が逃げて来たその町に帰って行くことができる。」

6 He must dwell in that city until he stands trial before the assembly and remain there until the death of the high priest who is in office at that time. Then the manslayer may return to the city from which he fled, and he may enter his city and his house.’”

6 ‘And he shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, and until the death of the one who is high priest in those days. Then the slayer may return and come to his own city and his own house, to the city from which he fled.’ ”

6 ‘He shall dwell in that city until he stands before the congregation for judgment, until the death of the one who is high priest in those days. Then the manslayer shall return to his own city and to his own house, to the city from which he fled.’”

6 They are to stay in that city until they have stood trial before the assembly and until the death of the high priest who is serving at that time. Then they may go back to their own home in the town from which they fled.”

7

7そこで彼らは、ナフタリの山地にあるガリラヤのケデシュ、エフライムの山地のシェケム、ユダの山地にあるキルヤト・アルバつまりヘブロンに神聖な地位を与えた。

7そこで、ナフタリの山地にあるガリラヤのケデシ、エフライムの山地にあるシケム、およびユダの山地にあるキリアテ・アルバすなわちヘブロンを、これがために選び分かち、

7それで彼らは、ナフタリの山地にあるガリラヤのケデシュと、エフライムの山地にあるシェケムと、ユダの山地にあるキルヤテ・アルバ、すなわちヘブロンとを聖別した。

7 So they gave a sacred status to Keʹdesh in Galʹi·lee in the mountainous region of Naphʹta·li, Sheʹchem in the mountainous region of Eʹphra·im, and Kirʹi·ath-arʹba, that is, Hebʹron, in the mountainous region of Judah.

7 So they appointed Kedesh in Galilee, in the mountains of Naphtali, Shechem in the mountains of Ephraim, and Kirjath Arba (which is Hebron) in the mountains of Judah.

7 So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali and Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath-arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah.

7 So they set apart Kedesh in Galilee in the hill country of Naphtali, Shechem in the hill country of Ephraim, and Kiriath Arba (that is, Hebron) in the hill country of Judah.

8

8また、ヨルダンの地方、エリコのところ、その東側では、ルベンの部族から台地の荒野にあるベツェル、ガドの部族からギレアデのラモト、マナセの部族からバシャンのゴランを与えた。

8またヨルダンの向こう側、エリコの東の方では、ルベンの部族のうちから、高原の荒野にあるベゼル、ガドの部族のうちから、ギレアデのラモテ、マナセの部族のうちから、バシャンのゴランを選び定めた。

8エリコのあたりのヨルダン川の向こう側、東のほうでは、ルベン部族から、高地の荒野にあるベツェルを、ガドの部族から、ギルアデのラモテを、マナセ部族から、バシャンのゴランをこれに当てた。

8 In the region of the Jordan, east of Jerʹi·cho, they selected Beʹzer in the wilderness on the tableland out of the tribe of Reuʹben, Raʹmoth in Gilʹe·ad out of the tribe of Gad, and Goʹlan in Baʹshan out of the tribe of Ma·nasʹseh.

8 And on the other side of the Jordan, by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness on the plain, from the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead, from the tribe of Gad, and Golan in Bashan, from the tribe of Manasseh.

8 Beyond the Jordan east of Jericho, they designated Bezer in the wilderness on the plain from the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead from the tribe of Gad, and Golan in Bashan from the tribe of Manasseh.

8 East of the Jordan (on the other side from Jericho) they designated Bezer in the wilderness on the plateau in the tribe of Reuben, Ramoth in Gilead in the tribe of Gad, and Golan in Bashan in the tribe of Manasseh.

9

9これらは、イスラエルのすべての子らのため、またその中に外国人として住む外人居留者のために定められた都市となった。すべて意図せずに魂を打って死なせた者がそこに逃げるため、その者が集会の前に立つまでに血の復しゅう者の手にかかって死ぬことのないためである。

9これらは、イスラエルのすべての人々、およびそのうちに寄留する他国人のために設けられた町々であって、すべて、あやまって人を殺した者を、そこにのがれさせ、会衆の前に立たないうちに、あだを討つ者の手にかかって死ぬことのないようにするためである。

9これらは、すべてのイスラエル人、および、彼らの間の在留異国人のために設けられた町々で、すべて、あやまって人を殺した者が、そこに逃げ込むためである。会衆の前に立たないうちに、血の復讐をする者の手によって死ぬことがないためである。

9 These became the cities appointed for all the Israelites and for the foreign residents residing among them, so that anyone who unintentionally killed someone could flee there and not die by the hand of the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.

9 These were the cities appointed for all the children of Israel and for the stranger who dwelt among them, that whoever killed a person accidentally might flee there, and not die by the hand of the avenger of blood until he stood before the congregation.

9 These were the appointed cities for all the sons of Israel and for the stranger who sojourns among them, that whoever kills any person unintentionally may flee there, and not die by the hand of the avenger of blood until he stands before the congregation.

9 Any of the Israelites or any foreigner residing among them who killed someone accidentally could flee to these designated cities and not be killed by the avenger of blood prior to standing trial before the assembly.