地下鉄で迷ったことある?
▼本日限定!ブログスタンプ
メガロマニアと言えば、この曲でしょ?
え?地下鉄はメトロ?
誇大妄想は全然関係ない?
この曲を、日本語訳しようとした時
メガロマニア(誇大妄想)を
メトロ(地下鉄)だと思ってました(´;ω;`)ウゥゥ
鏡
誰が一番公平か教えてください
狂人になっても
是非、私の自我をストローク
行け!行け!行け
マトリックスを入力させてください
あなたの喜びを味わう
誰も私をそれから思いとどまらせることはできません
行け!行け!行け
日本語に直訳するとこんな感じらしいです
意味が分からない…(-_-;)
けど、フランス人の女性が意訳
してくれたのがTiktokにあって…
ここにはちょっと持ってこれないけど
台詞を文章化してお届けするね!
なんかすごい訳が付いてるのが多いけど
あたし、フランス人なので本当の意味
教えちゃいます!
鏡よ
一番美しいのは誰か教えて
誇大妄想に取り憑かれても構わない
私の自尊心を刺激してきてよ!
ほら、ほら、ほら
直訳と、意訳ってだいぶ違うんだなー
ちなみにTikTokで流行していたバージョンは
人形のある博物館みたいなところに
迷い込んだ子供が、人形の首のところにある
ボタンを押すと…というヤツ
ここは子供を人形に変えてしまうところ
私もここに迷い込んで人形に変えられ
永遠に囚われの身になってしまった
お前も、魔女に捕まり人形に変えられてしまう
さぁ、お前は逃げるんだ、走れ!走れ!走れ!
…そんなショートストーリーが付けられてた
これが、フランス人女性の言う
『なんかすごい訳が付けられてる』
…なのでしょうね(;´∀`)
もちろん、元歌にはそんな意味は
全くないそうなのだけど…
これも一時期バズったよね
棺桶ダンスとか呼ばれてるヤツで
ガーナのお葬式だったかと思う
長寿を全うしたのは祝うべきこと
笑顔で故人を送り出そうではないか
…という意味で棺桶をお神輿みたいに
担いで軽快なステップで踊る…という
モノなのですが、曲は全く関係ないです
Astronomiaとは、イタリア語で
英訳すると、アストロノミー(天文学)に
相当する言葉みたいです
海外の音楽には詳しくないので
誰が出しているかは知らないんだけど
とにかく、ガーナでこの音楽に乗って
棺桶ダンスしているわけではないらしい
私、棺桶ダンスの曲だと認識してたのに(´;ω;`)ウゥゥ
本当はこんな感じらしい…
Astronomiaが流れてないと
