アプリの違い
日本のウェブサイトで良く見かける『アプリ』という単語。
英語ではAppと言います。 二つ以上の場合はApps。
発音は 『アプ』 と 『アプス』 ですが、プもスもホントささやかな感じで言いにくい
やはりハッキリ1音ずつ言いたくなる私は日本人なんでしょうね
先日、日本とNZを行き来されているお友達と話していて気づいたのですが
私がお気に入りのアプリを紹介したら、その人のIphoneでは検索しても出てきませんでした
そう言えば私も以前、その人にオススメされた日本のアプリを検索して出てこなかったことを思い出し
もしや、そもそものITUNESダウンロードがどこの国かで検索に支障が出るのかな
という結論に達しました。。 (私はNZベースなので
なんだかIphoneが世界共通に見えてそうでない不思議を感じましたヨ。。
特に日本は独自の路線を行くことが多いから余計かもしれないですネ
先日ダウンロードしたアプリに KIWI SLANG と言うのがありまして
今日BUSAさんに見せながら 『これって本当に使う
』 と聞いてみると、そのほとんどを使うと言われました![]()
正直私は全く聞いたこともないような表現があまりに多かったのでビックリ![]()
と同時に、今では私の中で当たり前な単語たちも載っていて。。
『これ、よその国で使ったら変なの
』 と混乱
Capsicum(ピーマン)とか
Courgette(ズッキーニ)とか
Petrol(ガソリン)とか
英語圏共通単語だと思っていたのですが実際どうなんでしょう。。
これからは 『英語は』 と言うところを 『NZ英語は』 と言った方がいいかもデス
言葉は面白いですね、これから少しずつKIWI SLANG覚えていきたいと思います