ご存知の通り、
英語をはじめて中国語、韓国語はもちろん世界30ヶ国語の翻訳サービスを行う

トランスモールアメリカ 中国 韓国 France ドイツ スペイン ポルトガル

というサイトを運営していますにひひ

翻訳事業部の全般を管理する翻訳コーディネータという役割と
韓国語に関しては翻訳家としても活躍中ですチョキ



みなさん、 <翻訳>を依頼した事ってございますか!?


ここでVお役立ち情報のご紹介べーっだ!


黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線

1料金だけで選んではいけないむかっ

日本にはおよそ翻訳会社・翻訳業として営業しているところが
大小合わせて3000所以上 ↑ あくまでもベジン調査データ

平均相場というものはございますが、
価格競争が厳しくなっているのが現状で・・・どの会社も単価を下げている傾向です。

格安、激安翻訳会社がたくさん叫び

同業者としても 「よくこの単価でできるんだ。」
と不思議くらい安すぎる会社さんが多いです!


価格だけを追い求めて、安いサービスを選ぶと、このような問題が起こりがちです。


文法的なミス、文章内の用語が統一されておらず、
理解のしがたいものが納品されるのが多々ありますのでご注意注

特に日本語を外国語に翻訳する場合は
必ず ネイティブチェックがされていないと・・・
一見ちゃんと翻訳できているように見えるが
実際に外人には意味不明な内容になってしまいますガーン



2専門分野への経験があるか
いくら外国語への翻訳経験が豊富な翻訳者でも
苦手な分野というものがございます。

ビジネス/法律/美術/機械など~

翻訳者の専門性と経験によって大きく出来具合が変わります!
翻訳対象が、
専門的になればなるほど、専門用語の知識や、特有の言い回しなどを、
翻訳者が知っているかどうかが問題になります。


英語が出来ると言って全てのバリュエーションには対応できないからですベル



3継続的なフォローをしてくれるのか

納品後、質問などについてしっかり対応してくれる、
もし訳文に問題があった場合
迅速に丁寧にアフターケアをしてくれるトコがベストグッド!

大体最初見積依頼の段階から丁寧な対応をしてくれる会社は、
アフターサービスもしっかりしていると思いますラブラブ

黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線黄色い線

最後までお付き合いありがとうございますうへ



翻訳・通訳に関する全てのお問い合わせは
無料FREEで承っておりますのでお気軽にどうぞにひひ




☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★
ランキングに参加しています!
応援ポチよろしくお願いします(^ε^)♪

にほんブログ村 ライフスタイルブログ 20代の生き方へ にほんブログ村 ライフスタイルブログ 自分磨きへ


☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★☆★



ペタしてね