Merhaba~チューリップチューリップ



びっくりするくらい



いや、自分でもびっくりです。



仕事と家事しかしてなくて書くことないわぁ~…滝汗雷


{4E599C2E-80CE-4E74-BEE2-CA26BDD99536:01}



日曜日にキッシュランチをいただきましたニコニコ


それは置いておいて。。笑


最近、考えてたことでも書いてみます(*^^*)


道などで人とぶつかっちゃったりした時に


フランス語ではパルドンといいます。


日本でいうすみませんにあたるのですが


トルコ語ではどうでしょうか?


正解はパルドンです。


ほほ~一緒なのか…と思いすぐ覚えることが出来ました。


絶賛トルコ語勉強中です。


最近覚えたのは


Zaten(すでに)


です。


なので昨日はいただきますも言わずにご飯を食べ始めた旦那に


Afiyet olsun zatenと言ってみたら
(召し上がれ!もう食べちゃってるけど…というような意味を込めて)


爆笑しちゃいました。


個人的に不思議でしかたないのは


驚いた時に言っちゃう言葉。


感嘆語なんですけど、


トルコでは


アンラアンラ~とかアラ!とか


allah(神)を用いた表現にあたるのです。


インシャッラーとかマーシャラーも


一緒です。


でも日本はどうでしょう?


へー!とかえー!とかのなかに


あらあら!ってのもあるのに気づいた私。


あらま!の略であらになったと思うけど、


へ~一緒なのか…とこれも思いました。


日本語だとアラは何にあたるのかな~


トルコ語頑張りたいのも本音ですが


最近の悩みは……ショボーン


日本語も、片言になってきたこと。笑


英語漬けの生活を送りトルコ語もぶち込んで


仕事では中国人の方や韓国人の方とも話すので


ますます日本語が片言に……


あげくのはてに


あなた何人なの?と本気の質問ぶつけられたり。笑笑


{88C4DFDB-C403-4B95-A159-9ED31D4A106D:01}


さぁさぁ



明日はクリスマスイヴだチューラブラブ



まとまりのない内容……