ニーハオ
台湾生まれ日本育ちの中国語講師
【チャイニーズタイピング】
主宰の増田文香(あやか)です
初めましての方へ。
私の母は台湾人。
その母が、教えてくれた
「中国語だと変な意味になる」
日本語を紹介します
ーーーーーーーーーーーー
変な日本語「ピエン」
ーーーーーーーーーーーー
「ピエン」は、もう死語?でしょうか笑
一時流行りましたよね。
ぴえーーん←こんなふうに泣き真似することを
ピエン、と可愛らしく表現することが流行っていたころ、
台湾人母が言ったんです。
「ピエン、って何??中国語で
おしりの穴の意味よー。」
ええええーーーーー
中国語の
屁眼 piyanピーイェン
と音がそっくりなんですね〜。
知らずに中華圏の方に
泣き真似しながら「ピエンピエン」なんて言ってしまったら…
恥ずかしい
台湾へ訪れる時もそうですが、
習慣を知らないがばかりに
良かれと思ってしたことが
逆に失礼にあたることも。
台湾を知る手段の一つとして
中国語を学ぶのも一つの手段ですが
「ピエン」のように
単に言葉を知っているだけでは
賄えないことがあると感じます。
私の講座生さんには特に
「この表現は中国ではOK、でも
台湾ではNG」
など、
その土地の習慣を含めて
言語を習得していただけるよう
意識しています。
でないと、「聞いてないよ〜」という事態が
現場で起こってしまいますからね
台湾や中国語をもっと身近に!
無料メルマガではイベント情報など配信しています。
本日はここまで。
非常感謝!ではまた