綺麗と思って引用😂
こちらは、私の見た空です。
Clear Quranから引用しています。
私がずっと疑問に思っていたことは、
粒子の世界=精神の世界とコーランが
相反してるのではないか?ということが
ずっと疑問だったのですが、
今日やっと確信をえました。
一致してるということに。
つまりどういうことかというと、
自分の考え方、振る舞い方が何よりも大事なこと。
もちろん、私たちは不完全なので、
失敗してしまうこともあります。
でも、それ以上に大切なのは、
間違いに気づいた時に、
自分が自分のために、
自分の周りの大切な人のために、
行動言動、特に思考を変えるかどうか。
そういうことを伝えてるのではないかな?
と今は考えています。
感情マップというのがあって、
今の自分が、どこのあたりにいてるのか、
内観することで、
少しずつ自分を良い方向に導くことができます。
そして、私はその気づきを与えてくれるのは、
神様であり、周りの人であり、時には自分で
あっ、気をつけないとなってなる時もあります。
今日の学びは有益でした。
自戒って言葉が日本なら一番しっかりくるのかな?
って思います。
みなさんに平安あれ🫶🏻
English version
I thought this was beautiful, so I'm quoting it 😂
This is the sky I saw.
I'm quoting from the Clear Quran.
What I had been wondering about for a long
time was whether
the world of particles = the world of spirit
contradicted the Quran.
This had been a question for me for a long
time, but today I finally got confirmation.
That they are in agreement.
In other words, what this means is that how
you think and behave is the most important
thing.
Of course, we are imperfect, so we sometimes make mistakes. But what's even more
important is whether, when we realize we've
made a mistake, we change our actions,
words, and especially our thoughts for
ourselves and for the important people around us.
I think that's what it's trying to convey.
There's something called an emotion map
, and by introspecting on where you are on
that map right now, you can gradually guide
yourself in a better direction.
And I believe that the awareness of this can
come from God, from the people around us,
and sometimes from ourselves when we
realize, "Oh, I need to be careful about this."
I think the word that would hit home most
strongly in Japanese would be "jikai"
(self-discipline or self-admonition).
Peace upon you🫶🏻
"Jikai" means self-discipline or self-admonition. It carries the connotation of reflecting on
one's own behavior and thoughts critically,
and then correcting or improving oneself
based on that reflection.