フィリピン航空 試験対策(3) | CAになりたい!客室乗務員★エアライン就活・転職サポートブログ

CAになりたい!客室乗務員★エアライン就活・転職サポートブログ

アビオンエアラインスクールが発信する、客室乗務員(キャビンアテンダント、CA)、エアライン採用試験に役立つ情報満載のブログです。採用の状況に沿って面接のアドバイスなど、航空会社の採用も行うアビオン独自の情報で エアラインを目指す皆さんを応援します!

こんにちは リラックマ



さて 間もなく迎える フィリピン航空 機内通訳1次試験


応募〆切から試験まで あっという間ですね


受験する皆さんにとっては

あと数日、フィリピン航空で頭がいっぱい、

という日が続きそうですが・・・



さて

今回の機内通訳の募集ですが、

通訳、ということで  英語に英語

磨きをかけていらっしゃる方 多いのでは。



今回 英語が苦手だけど 案内をいただいちゃった(・Θ・;)

という方も

まだ諦めるのは早いですよ~ 力こぶ



通訳 というのは 単に英語力に優れた人のことを

言うのではないそうです。



相手の意思を推し量って

誤解が少ないよう、 言葉を伝えることができる方。



たとえば・・・

機内で 日本人のお客様がフィリピン人のクルーに

あぁっ?! 激しく 怒っていたとします。パンチ!



こんなとき 機内通訳は どうすればいいのでしょうガーン



お客様の言葉を逐一 訳して フィリピン人クルーに伝えますか?


ここで必要なのは

お客様の話をよく聞き耳、解決方法を見つけるサーチことですよね



翻訳の 「翻」 の字は

 あるものを 対応するものと入れ替えること。



通訳の 「通」 は

意思を通す の “通”ですよね



相手の 意思をくみ取って お互いが

意思疎通 できるように英語を使う


そんな立場が機内通訳です。


もし 試験で 英文矢印日本語に、

日本語矢印英語に 訳す問題が出されたら、

逐語訳でなくて構いません。


大意が 十分伝わるよう

分かりやすい言葉を使ってください。



※どの試験でもそうでうが 分からないからと言って

白紙は だめですよーNG



英語の勉強に役立つサイトを

矢印 サイドバーに入れておきます。


解説は 次回 (・∀・)



@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@


フィリピン航空対策授業 開講中ビックリマーク

試験傾向・注意するポイントをまとめた

会社別専用テキストで 合格を目指そう音譜

詳しくは アビオンエアラインスクール各校まで

お問い合わせください


対策講座については こちら  をご覧ください


@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@@


家 ホームページは  http://www.avion-air.com
手紙 Eメールは  info@avion-air.com


お気軽にどうぞ スノーケル2