友人のFacebookを見てたら、『チャプった』という言葉。
文章の流れから意味はわかったのですが、
言葉の使い方がわからないので調べてみた。
【使い方】
アメリカで会社が破産し、会社更生手続きを目指すときに『チャプった』と使う。
アメリカの連邦破産法11条とは、会社更生手続きのこと。
この連邦破産法11条のことを「Chapter 11(チャプターイレブン)」と言うので、
それをもじって『チャプった』って言うんだってさ。
破産なのに軽い言葉に聞こえるのは私だけでしょうか。
皆さん知ってましたか?
外国法人と縁が薄い私にはなかなか耳に入ってこない言葉ですね
iPhoneからの投稿
文章の流れから意味はわかったのですが、
言葉の使い方がわからないので調べてみた。
【使い方】
アメリカで会社が破産し、会社更生手続きを目指すときに『チャプった』と使う。
アメリカの連邦破産法11条とは、会社更生手続きのこと。
この連邦破産法11条のことを「Chapter 11(チャプターイレブン)」と言うので、
それをもじって『チャプった』って言うんだってさ。
破産なのに軽い言葉に聞こえるのは私だけでしょうか。
皆さん知ってましたか?
外国法人と縁が薄い私にはなかなか耳に入ってこない言葉ですね

iPhoneからの投稿