皆さんまいど^^
今回は言語について語りたいと思います。
われわれ日本人が使っている日本語はとても難しい言語だそうです。
なぜならそれはそれはたいへんな敬語というものがあるからです。
英語の表現だと日本で言うところの敬語という表現がありません。 強いていえば丁寧語というのがあるのでしょうか?
例えばこんな感じ・・・
(電話での会話)
This is ___ speaking. May I talk with ~~~please?
___と申します。~~~さんいらっしゃいますか?
という形になります。
直訳ではこういう訳では無いのですが、ニュアンス的にはこうなると思います。Mayを使っているので割りと丁寧ですが、日本語的な謙譲語的な感じじゃないんですよね。普通に友達に向かっていう感じだとMayがCanになります。そんな感じで目上の人に話すときでも一緒な英語表現をしているとだんだんと年齢を忘れて付き合うようになります。
僕の感覚ですが、外人(オーストラリアにいるので僕の方がそうなのですが・・・)話をする時なぜか友達に話しているといった感覚をおぼえます。
それが逆に日本人だと変わって、こっちに留学しに来ている若い子と(自分もまだまだ若い気でいるのですが(爆))「言葉使いが!!! (-_-#)(怒)」などと感じてしまいます。 結構矛盾しているのですが、海外生活の面白いところといったトコです^^
また今度、英語についてもう少し触れたいと思います。
それでは
ブログサーチ←クリック♪
人気blogランキング←こっちもクリック♪
今回は言語について語りたいと思います。
われわれ日本人が使っている日本語はとても難しい言語だそうです。
なぜならそれはそれはたいへんな敬語というものがあるからです。
英語の表現だと日本で言うところの敬語という表現がありません。 強いていえば丁寧語というのがあるのでしょうか?
例えばこんな感じ・・・
(電話での会話)
This is ___ speaking. May I talk with ~~~please?
___と申します。~~~さんいらっしゃいますか?
という形になります。
直訳ではこういう訳では無いのですが、ニュアンス的にはこうなると思います。Mayを使っているので割りと丁寧ですが、日本語的な謙譲語的な感じじゃないんですよね。普通に友達に向かっていう感じだとMayがCanになります。そんな感じで目上の人に話すときでも一緒な英語表現をしているとだんだんと年齢を忘れて付き合うようになります。
僕の感覚ですが、外人(オーストラリアにいるので僕の方がそうなのですが・・・)話をする時なぜか友達に話しているといった感覚をおぼえます。
それが逆に日本人だと変わって、こっちに留学しに来ている若い子と(自分もまだまだ若い気でいるのですが(爆))「言葉使いが!!! (-_-#)(怒)」などと感じてしまいます。 結構矛盾しているのですが、海外生活の面白いところといったトコです^^
また今度、英語についてもう少し触れたいと思います。
それでは
ブログサーチ←クリック♪
人気blogランキング←こっちもクリック♪