今回は lauv のmiss meの和訳をご紹介します。




最初に和訳を示して、最後に訳と文法の簡単な解説を入れています!

■Lyrics

[Verse 1]
I would cut these girls off for you
If you say you wanted me too
他の女の子と会うことはもうやめようかな
きみがそれを望むなら、全然できるんだけどな

I don't know what's changed with you
But something's different
君の中で何か変わったのかな
なんか今までと違うよね

[Pre-Chorus]
because , You say that you miss me
Then you go and say that you can't kiss me
君は僕に会いたいって言うのに、キスはできないって言って出ていっちゃうね

I don't understand, you're playing with me
Wish I didn't wish that you were with me
But I do, yeah
君に遊ばれているってことなのかな
一緒にいたいって思ってるのは僕だけなんだね
それでも一緒にいたいよ

[Chorus]
You could break my heart and I'd still come back to you, oh
もし君に振られてしまったとしても、僕はまた君を好きになってしまうと思う

You could change your mind and I'd still wait here for you, oh
もし君が好きになってくれるなら、その時まで僕は待つよ

And I hate the fact that all these things are true
Oh, oh, oh, oh
この気持ちはうそじゃないんだ、だからすごくつらいよ

[Verse 2]
And how long will it take to think of what you're gonna say?
It's been a couple of days, I haven't heard from you
返事するまで時間かかりすぎじゃない?
何日か経ったけど、まだ返事こないね

Was it something I said that made you get inside your head?
Girl, you're messing my head and now it hurts when
返事しにくいこととか言っちゃったかな?
よくないってわかっててもいつも君のことばかり考えちゃうし、つらいよ

[Pre-Chorus]
You say you miss me
Then you go and say that you can't kiss me
君は僕に会いたいって言うのに、キスはできないって言って出ていっちゃうね

I don't understand, you're playing with me
Wish I didn't wish that you were with me
But I do, yeah
君に遊ばれているってことなのかな
一緒にいたいって思ってるのは僕だけなんだね
それでも一緒にいたいよ

[Chorus]
You could break my heart and I'd still come back to you, oh
もし君に振られてしまったとしても、僕はまた君を好きになってしまうと思う

You could change your mind and I'd still wait here for you, oh
もし君が好きになってくれるなら、その時まで僕は待つよ

And I hate the fact that all these things are true
この気持ちはうそじゃないんだ、だからすごくつらいよ


■コメント
男目線での切ない気持ちを歌っていますね
メロディーは落ち着いてますが、暗すぎることもなく、ある程度テンポもよくてすごくいいと思います
この歌詞と同じ気持ちの時期によく聞いてました
きっとこの歌の中に出てくる女の子はかわいくてもてる子なんだと思います

和訳が結構難しいです
リズム感とか原文のトーンを守るために少し意訳にしています


■訳が難しい部分
①たとえば、
I don't understand, you're playing with me
Wish I didn't wish that you were with me
But I do, yeah
の訳は直訳すると
”よくわからないよ、君が僕を遊ぶことが。
君と一緒にいたいって思わなければよかった。
でも一緒にいたい。”
です。
上記では、もう少しぼんやりした言い方にしました。
I don't understand~は、「わからない」とはっきり訳さず、よく理解できていないというニュアンスにとどめて「遊ばれているってこと-なのかな-」にしています。
Wish I didn't wish that you were with meは、主語の”I"をあえて脱落させている文章です。
直訳だと「一緒にいたいって思わなければよかった」ですが、こういう感情の持ち方はあまりないと思います。
そこで、「一緒にいたいと思っているのは自分だけなのが辛い、こんなんなら最初からそう思わなければよかった」
という心情を訳に反映しています。

②あとは
You could break my heart and I'd still come back to you, oh
も、直訳すると
”僕の心を壊してもいいよ、僕はまた君のところに戻ってくる”
です。
上記では、break - heartが失恋を意味するのと、back to youを「また好きになる」と訳しています。

■ニュアンスを理解するために
この歌では、「もし君が~なら、」という仮定を置いた話がたくさんでてきます。
英語文法の世界では、仮定法といいます。
現実に起きない想像の世界のことをいうときの言い方ですね。

たとえば、
I would cut these girls off for you
If you say you wanted me too

というところは
「僕は/しようと思う/切ることを/女の子たちを/君のために」
「もし/きみが/言うなら/それを僕に望むよって」

という直訳になります。
I would ~ If~という文章は、現実に起きないと思ってるけど、でも、起きてほしいことを言うときの言い方です。つらいですね。

ほかにも、
You could change your mind and I'd still wait here for you, oh
というところは、"You cloud~"と、canではなくcouldになっていますから、控えめな言い方をしています。振られたいわけじゃないので、控えめに「君は僕を振ってもいいけどさ」というニュアンスになってます。
そして、"I'd still wait here for you"も、同じく控えめな言い方ですね。willほど強い意志を持たせず、would を使って、意味合いを弱くしています。

こんな感じで、全体的に控えめな言い方をしているのがこの歌の特徴です。
片思いしていて脈もあまりない男というのは弱い立場ですから、心もすこしやられているんだろうな、と想像できます。

#lauv
#miss me
#和訳
#失恋ソング