6'36"-7'15"
Quand je réussis enfin à parler, je lui dis :
– Mais… qu’est-ce que tu fais là ?
Et il me répéta alors, tout doucement,
comme une chose très sérieuse :
– S’il vous plaît… dessine-moi un mouton…
Quand le mystère est trop impressionnant, on n’ose pas désobéir.
Aussi absurde que cela me semblât à mille milles de tous
les endroits habités et en danger de mort, je sortis de ma poche
une feuille de papier et un stylographe. Mais je me rappelai
alors que j’avais surtout étudié la géographie, l’histoire, le calcul
et la grammaire et je dis au petit bonhomme (avec un peu de
mauvaise humeur) que je ne savais pas dessiner.
ようやく気を取り戻して、ボクは彼に言った。
(気を取り戻す状態→話ができる状態→話すことに成功する時)
「え?だけど・・・君はこんなとこで何してるの?」
彼は、とっても深刻にゆっくりと繰り返した。
「お願い・・・羊の絵を描いて」
謎が深すぎて従わないわけにはいかなかった。
(謎があまりにも印象的だと人は従ってしまうものだ)
人がすむところから1000マイルも離れ、死の危険すらある状況だというのに
ボクはポケットから紙と万年筆をとりだした。
地理や歴史、計算や文法ばかり勉強したことを思い出して
ボクは絵の描き方は知らないんだよ。と(ちょっと不機嫌に)この坊ちゃんに言った
とにかく王子様のペースにのせられちゃってるってことですね・・・
★星の王子様で文法&読解をお勉強する『フランス語脳プロジェクト』★