バイリンガル同士のカップルって、
言葉はどうしてるの?
女性は、たいてい母国語でない方の
言葉を使っている。
なぜなら、母国語で話すと感情的に
なりすぎるから。
あ~~、わかる!
私の夫は日本語オンリーですが、
ケンカになった時、私はよく英語を
使います。
Don't touch MEEEEEE!
と言った方が、まだ夫に私を触れる
余地がある。
けど
触らないでッ!
と言ったら…
夫は絶対に私に触れてはいけない!
そのくらいの差はありますね。
この所感情のコントロールの仕方に
ついて述べてきましたが、複数の言語
を操る人達って、感情コントロールが
上手な気がします。
この辺の所、だれか分析してくれないかな?
言葉はどうしてるの?
女性は、たいてい母国語でない方の
言葉を使っている。
なぜなら、母国語で話すと感情的に
なりすぎるから。
あ~~、わかる!
私の夫は日本語オンリーですが、
ケンカになった時、私はよく英語を
使います。
Don't touch MEEEEEE!
と言った方が、まだ夫に私を触れる
余地がある。
けど
触らないでッ!
と言ったら…
夫は絶対に私に触れてはいけない!
そのくらいの差はありますね。
この所感情のコントロールの仕方に
ついて述べてきましたが、複数の言語
を操る人達って、感情コントロールが
上手な気がします。
この辺の所、だれか分析してくれないかな?
