ほんやくこんにゃくがあったら世界平和も夢じゃないなーと思うんだけど、あれはどういう仕組みなんでしょう。
自分の話す言葉も相手の話す言葉も翻訳されるんだよね。
しかも自分が知らない言語でも良いと言うからには脳内にリンクするわけじゃなくてこんにゃく自体に翻訳能力があるんだと思うんだけど、言語によって違うこんにゃくを食べないといけなかったりするのかな。

昨日お店に入って来た、降ると三分でアイスクリームができる容器の日本語解説書は久しぶりに笑えるレベルだった。
ーーーーーーーーーーーーーー
夢中になろう!4レシピ!

伝統的バニラ (classic vanilla)
ベリーの驚き (berry surprise)
チョコ中毒者へのご馳走 (chocoholic's treat)
カフェイン補給 (caffeine fix)
ーーーーーーーーーーーーーー

こういうの観ると、日本にある外資系アイスクリーム屋のメニューが全部カタカナなのも頷ける。
しかしインターネットとかの無料翻訳ソフトが進化したらこういうので笑える事も無くなって行くんだろうね。ちょっとした癒しなんだけど。