最近、ちゃんと毎日韓国語を勉強しています
韓国に来て1年くらいにしてやっと…
よんちゃんが会社から帰ってきたら
覚えたフレーズや単語を聞いてもらうんですが
よく「゛」と「゚」を訂正されます
비행기(飛行機)ぴへんぎと前に韓国語の本で見た気がしたんですが
ぴの音は「피」なので
「비」は「び」と読むそうです
なので 비가 올 것 같아요(雨が降りそうです)
も
「び」でした!
よんちゃんが「ぴ」だと血が降りそうになっちゃうねと言ってました
바빠(忙しい)も読み方がぱっぱと書かれていますが
바は「ば」と読むので
「ばっぱ」だそうです
よんちゃんに(認めたくなくて笑)何回も言ってもらって、よ〜く聞くと「ばっぱ」でした
정もチョンと本には書いてあるけど
チョンだと「청」になってしまう
정は「ジョン」と読むそうで
書く時にㅈなのかㅊなのか
ㅈの上に丶つけるかつけないか…どうだったっけ〜自分の記憶を信じきれない〜
の悩みもなくなりました
걱정←정の下がㅇなのかㄴなのか
両方「ん」だから、どっちだったけ〜の悩みも
発音の時に
ㅇは口をO(丸く)あけて、舌の位置が下
ㄴは舌を前歯の後ろにつける
覚える時に意識すると悩まなくなるのかなと
よんちゃんが教えてくれました
에と애の「え」発音の違いはないそうで
韓国人でも間違える人もいるから、もうこれは覚えるしかないねとよんちゃんが言ってました
最近になって「ちゃんと覚えるしかないね」と
ごもっともなことを言われてしまうとは