韓国時代劇 「陛下と殿下」
朝鮮時代(李氏朝鮮)の王様は
전하(チョナ、漢字【殿下】)
と呼ばれていますが、
朝鮮時代より前の時代、例えば 新羅・百済・高句麗の
三国時代や
(→三国時代 参照)
その後の高麗時代などでは、皇帝陛下ということで、
폐하(ペェハ、漢字【陛下】)
と呼ばれていますね~!
李氏朝鮮国は明の臣下国として建国されました。
明の国王は皇帝陛下ということで
폐하(ペェハ、漢字【陛下】)
と呼ばれ、
朝鮮の国王は
전하(チョナ、漢字【殿下】)
と呼ばれています。
単独の国家として建国された朝鮮時代前の高麗や新羅の
国王は皇帝陛下で陛下とよぶのが正しいというわけです。
전하(チョナ、漢字【殿下】)
の発音は「チョンハ」と読みそうですが、連音化して
「チョナ」と発音します。
(→連音化 参照)
朝鮮時代では次なる王様になる世継ぎの御子のことを
세자(セジャ、漢字【世子】)
왕세자(ワンセジャ、漢字【王世子】)
などと呼んでいますが、
태자(テジャ、漢字【太子】)
って呼んでいますね~!
朝鮮時代は明の臣下国ということで「皇太子」の
「皇」を使えなかったことから、こちらもやはり
세자(セジャ、漢字【世子】)
왕세자(ワンセジャ、漢字【王世子】)
と呼んでいるのでしょう...!
★追伸1:
「屋根裏部屋の皇太子」というユ・チョン主演の
ドラマがありますが、
韓国の題名を直訳すると「屋根裏部屋の王世子」
になります。
朝鮮時代のお世継ぎ御子が現代にタイムスリップ
したお話しですが、日本人にわかりやすく「皇太子」
と訳していると思います。
朝鮮時代からのタイムスリップなので 本来は
「皇太子」(ファンテジャ)ではなく「王世子」(ワンセジャ)
になります。
★追伸2:
朝鮮王朝 27人の王様と朝鮮半島の歴史を
知っていただきたくて、
ドリルつきハングルテキストを作成しました。
題して、
韓国時代劇に学ぶ朝鮮王朝 『27人の王様』
とハングル
です。
詳しくはここを見て下さい。↓↓↓↓↓
★追伸3:
最後までお読みいただき、誠にありがとうございます。
人気ブログランキング、にほんブログ村に参加しています。
よろしかったら、応援クリック↓お願いします。m(__)m
(特に最近始めたブログ村のクリックよろしくです)