ハングル 助詞 「~の」
韓国ドラマ「パリの恋人」の主題歌
「君のそばへ」を聞いていただけたでしょうか?
私が韓国で働いている頃に、テレビから流れる
この曲を聞いて韓国ドラマ・映画、K-POPの
とりことなっていったと以前話したと思います。
今回は、この曲名のハングル
너의 곁으로(ノエ ギョトゥロ、君のそばへ)
の
너의(ノエ、君・お前・あんたの)
を説明したいと思います。
形は
体言+의(エ、助詞:~の)
(→体言
参照)
になります。
의(エ)
は、
의=ㅡ+ㅣ
で合成母音字ですので通常は「ウイ」と発音します。
例えば、漢字「意味」はハングルでは
의미(ウィミ、意味)
といいます。
人称代名詞
나(ナ、僕・俺・あたし)
저(チョ、私・わたくし)
너(ノ、君・お前・あんた)
の場合は
너의(ノエ、君・お前・あんたの)
は、それぞれ次のように縮約されて表現されます。
나의=내(ネ、僕・俺・あたしの)
저의=제(チェ、私・わたくしの)
너의=네(ネ、君・お前・あんたの)
ちょっとややこしいのですが、上記の縮約形でない
人称代名詞
내(ネ、僕・俺・あたし)
제(チェ、私・わたくし)
가(ガ、~が)
と
에게(エゲ、~に)
の縮約形
게(ゲ、~に)
の前に使われて
내가(ネガ、僕・俺・あたしが)
제가(チェガ、私・わたくしが)
네가(ネガ、君・お前・あんたが)
となります。
さきほどの人称代名詞
나(ナ、僕・俺・あたし)
저(チョ、私・わたくし)
너(ノ、君・お前・あんた)
に
가・게(ガ・ゲ、~が・に)
がつくことはないので注意が必要です。
ちなみに
내(ネ、僕・俺・あたし)
の謙譲語が
제(チェ、私・わたくし)
になります。
(謙譲語:尊敬語の一種、自分をへりくだる言葉)
네(ネ、君・お前・あんた)
の口語体では、みなさんよくご存知の
니(ニ、君・お前・あんた)
ということになります。
(口語体:普段の生活の中で話される会話言葉)
パンマル人称代名詞は
나・니・너(ナ・ニ・ノ)
と覚えるのが語呂もよくいいと思います。
追伸:
前回、日韓交流おまつり「韓国歌謡コンテスト」に
チョ・ソンモが歌う「君のそばに」で出たいと言いました、
それはどういうお祭りですかと言う質問がありましたので、
ちょっと動画で紹介しますね!(2009年の優勝者を)
サルダガ
来年こそは、予選出場を目指します!!!
Hanstyle2009韓国歌謡コンテスト告知