ずっと「忘備録」という言葉を使ってきたのだけど、
「忘備録?備忘録じゃなくて?」
と言われたので調べてみた。
wikipediaによると
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%82%99%E5%BF%98%E9%8C%B2
「備忘録」が正しいらしい。
ただ「忘備録」も
「和製漢語の造語法としては自然なため(目的語+動詞)、普通に用いられている」
とある。
敷居が高い、みたいな感じかなぁ。
みんなが使ってるといつの間にか定着して、誤用とはいえなくなる感じかなぁ。
というか造語法とはなんぞや?
和製漢語の造語法としては自然
ってことは
和製じゃない漢語の造語法としては不自然
ってことか?
あ、和製じゃない漢語って、普通の漢語か。
勝手なイメージなのですが、
中国の言葉って、英語と同じで動詞が先にくるイメージ。
水を飲む、って言葉の場合、
まず「飲む」って、言ってから「水を」
ってなるイメージ
googleで「水を飲む」を翻訳すると、
英語 :drink water
中国語:喝水
となった。
うん、動詞が前に来てるなぁ。
で、「備忘録」
備忘 + 記録
備える+忘れる + 記録
備える、忘れるのに、記録
うん、漢語っぽい。
備えるって動詞が先に来てる。
日本語としては,
忘れるのに、備える、記録
のほうが話すときには普通。
動詞が後ろ。
なので、和製漢語としては、
「忘備録」
が自然となる。
ってことなのかなぁ…
造語法とか、分類法とか、なんに対しても何だけど、
基本的に…とか、例外が…とか、限定的に…とか、
それが絶対じゃないのが、わかりにくい時がある。
その曖昧さが好きだったり、助けられたりしてるんだけど。
で、なんで間違えて覚えてるのかなぁと考えると、
びぼーろく
って途中でのばすより、
ぼーびろく
って最初の文字をのばすほうが
僕としては言いやすかったんだろうなぁ。
言葉の音だけで間違えて覚えてることも多いんだろうなぁ。
たまに勘違いを突っ込まれることもしばしば…
細かいのは良いとして…大きな間違いは直していかないとなあ…