長男が今の学校(ブリスベンの現地校)に通い始めて、約5月が経つんですが…
通学して最初の数週目に
「ねぇ、こっちの人たちがよく
いーもー しーもー ダメーー
って言うんだけど、どういう意味?」
って聞いてきたんですね。
え?なに?
いも?しも?
ダメ??
…
if もしも ダメ?
…
いや、そんなわけない![]()
もちろん私にその謎は解けるわけなく、帰宅した夫に聞いてみます。
「ねぇ、なんかその音に近い言葉ある??」
しかし、夫にも思い当たる言葉はないそう。
まぁ、そこから数ヶ月経って、すっかりそんなことは忘れてたんですが、昨日、また車の中で長男が「こっちの人って、イーモーシーモーダメーっていうよね?」と言ってきました。
いや、もうこうなったらすっごい気になるじゃないですか。
なんなのよ、いもしもって!!!
ダメ元でGoogle先生(ってYahooだけどw)に尋ねてみます。
ほら、たまに知恵袋で
「留学先で『幅ないっすね!』と言われるのですが、なんと言ってるんですか??」
みたいな質問に
「おそらくそれは『Have a nice day』でしょうね!」
とか答えてたりするから、意外にヒットするかも!って思って![]()
…
だめだ![]()
ちょっと聞き方変えてみよう。
…
玉砕![]()
これがいわゆる橋にも棒にもかからなかった検索結果ってやつだね![]()
と、思いきや…
この「イーモー」→「イーモウ」と変換されていることで、少しひらめきます💡
もしや、
息子が聞いた「モー」は
「モア more」なんじゃない?
…
イーmore シーmore だめ…
は!!
シーmore はsee more??
=もっと見て??
あーーーー!
もしかして、
イーはHearなんじゃないの ?????
と、アラフォーがとんでもないイマジネーション力を発揮し、解決の糸口を掴み始めます![]()
そして再び検索エンジンに!
ん!!
この3つ目の検索結果よ!
もしや、息子の
イーモーシーモーダーメー
は
Hear more See more Do more
だったんじゃない!?
あらためて息子に
「どう言う時に言われるの?」と聞くと
「僕が間違ったやり方してたりすると…」と答えます。
いや、Hear more See more Do moreであってそうじゃない?
でも確信は持てない![]()
こちらの学校ではこういう言い回ししたりしますか??(誰かに後押しされたい
)
にしても、息子の耳![]()
その昔、タイで通ってたインター幼稚園から帰ってきて
♪さん、さん、ミサクレさん
ミーサークレーさん♪
と歌っていて、
なんの歌だろうって、三日三晩考えたけどわからず…
同じダンス教室に通うタイ人ママがダンスの先生に「今度学校でMr.Golden Sunを歌って踊るんです」と言っていて、
あーーーー!ミサクレサン→Mr.Golden Sunかぁ
と判明した記憶が蘇りました。
いや、ミサクレさんって誰よ!!
▲ミサクレサン
海外に来る前にいろんな人から
「子供は耳がいいからすぐ英語に慣れるよ!」と言われましたが、
海外子育て経験6年のわたしから言わせていただきます。
子どもの耳っつったって、めっちゃ個人差ありますからね!!!


