先日、英語が喋れる日本人の友達と会話をしていた時の事・・・
とんとんさんの英語、フランス訛りでかわいい~♪
がーーんっ
ショックです
多分その子は全く悪気を持っていったつもりはないんだけど、
私的に英語がフランス訛り化してきたっていうのが他の人にも伝わるくらい訛ってきたのかと思うとショックでならなくて・・・。
日本訛りじゃなく、フランス訛り・・・。
例えば、私も~!って英語でme too!って言うけど、
フランス語だとmoi aussi!になる。
でもHura、他多くのフランス人は(きちんと使ってる人もちゃんといますよ)は、me also!とか言ってしまったり、
はたまた、疑問文は通常Do you~?とか Is it~?みたいに文の手前に助動詞やBe動詞などを用いるけど、
フランス人、普通の会話の時は疑問文を使うときでも、平叙文のイントネーションを上げて疑問文チックに使う事が多くあります。それを英語でもやってしまっているっていう・・・。
ちなみに私とHuraの会話は80%が英語です・・・
そして私は英語圏に留学してたわけでもなんでもなく英語の勉強は高校の時にストップしています。
その為、人の英語に感化されやすいというか土台があんまりなかったからHuraの英語がうつっちゃったんですね・・・。
この際、英語で話すのはやめようかしら。。。
というか、周りからはフランス語と日本語だけにしろって言われているのでそろそろ英語を減らしていこうと計画中です!
なかなか難しいんですが・・・
というかどうやったらやめられるんでしょうか
そして、国際恋愛または結婚してるみなさん、普段何語で話されているんでしょう??
とんとんさんの英語、フランス訛りでかわいい~♪
がーーんっ
ショックです
多分その子は全く悪気を持っていったつもりはないんだけど、
私的に英語がフランス訛り化してきたっていうのが他の人にも伝わるくらい訛ってきたのかと思うとショックでならなくて・・・。
日本訛りじゃなく、フランス訛り・・・。
例えば、私も~!って英語でme too!って言うけど、
フランス語だとmoi aussi!になる。
でもHura、他多くのフランス人は(きちんと使ってる人もちゃんといますよ)は、me also!とか言ってしまったり、
はたまた、疑問文は通常Do you~?とか Is it~?みたいに文の手前に助動詞やBe動詞などを用いるけど、
フランス人、普通の会話の時は疑問文を使うときでも、平叙文のイントネーションを上げて疑問文チックに使う事が多くあります。それを英語でもやってしまっているっていう・・・。
ちなみに私とHuraの会話は80%が英語です・・・
そして私は英語圏に留学してたわけでもなんでもなく英語の勉強は高校の時にストップしています。
その為、人の英語に感化されやすいというか土台があんまりなかったからHuraの英語がうつっちゃったんですね・・・。
この際、英語で話すのはやめようかしら。。。
というか、周りからはフランス語と日本語だけにしろって言われているのでそろそろ英語を減らしていこうと計画中です!
なかなか難しいんですが・・・

というかどうやったらやめられるんでしょうか

そして、国際恋愛または結婚してるみなさん、普段何語で話されているんでしょう??