どーもこんにちは!!
アルゴンと申すものです。
これから気に入った洋楽を訳したてまつってこちらに掲載して行きますので、ピンと来たらぜひ見てってやって下さい!
今回の曲はbadflowerの”Ghost”。
楽曲のリンクはこちら!
https://www.youtube.com/watch?v=wRFLvrBHI0E
いやぁこんな時にちょっとネガティブな曲ですみません...日本ではあまり名前を耳にしないバンドですが、アルバムまるごと名曲ぞろいで大変美味しく頂ける素晴らしい方々です。そんなbadflowerの曲の数々の中でもひときわ輝くのがこの"Ghost"!!
しっとりとヴォーカルの美しい声で丁寧に歌い上げるイントロから始まり、バラード曲のような儚い世界観を展開していきながらも、サビではしっかりとしたギターを轟かせるロックのエネルギーをまとい、それでいてそのギターに負けることのないボーカルの叫ぶような声の響かせ方。
...ごめんなさい難しいこと分かんないっす、でも綺麗っすよねこの曲。すこ。
では和訳、いってみましょう!
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
I tried it once before but I didn't get too far
ここから逃げようとしたことはあるけど、結局遠くへは行かなかった
I felt a lot of pain but it didn't stop my heart
この痛みは馬鹿みたいに酷いのに、僕の心臓は止めてくれなかったよ
And all I really wanted was someone to give a little fuck
僕が本当に望んでいたのは、ほんの少しでも誰かが僕を気にかけてくれることだったんだ
But I waited there forever and nobody even looked up
誰も見つけてくれなかったけど、僕はずっとそこで待っていたんだよ
I tried it once before and I think I might a messed up
一度それを試してみて、僕は混乱してるかもなって思った
I struggled with the veins and I guess I didn't bleed enough
僕の体には十分に血が行き渡ってないんだ
多分呼吸が足りてないんだろうね
But maybe I'm alive because I didn't really wanna die
でも、実は死にたくないって僕が感じてるから、僕は生きてるのかもしれない
But nothing very special ever happens in my life
特別なことなんて、僕の人生には皆無だけど…
Take the blade away from me
僕に刃先を向けないでよ、全て遠ざけてくれ
I am a freak, I am afraid that
僕はおかしいんだ、怖いんだよ
All the blood escaping me won't end the pain
身体中の血が僕から抜け出しても、この痛みは止まらない
And I'll be haunting all the lives that cared for me
そして僕は、僕を助けようとした人の心の中で生きるんだ
I died to be the white ghost of the man that I was meant to be
死んで幽霊になって、やっと僕は男になれるのさ
I tried it like before and this time I made a deep cut
また昔みたいにリストカットしたら、今度は深い切り傷をつけられたよ
I thought about my friends and the way I didn't give enough
僕の友達のことを考えた、結局彼らも信頼しきれなかった
And I should told my mother 'mom, I love you' like a good son
こんな時は、良い息子なら、母親に「愛してる」って伝えた方が良いんだろうな
But this life is overwhelming and I'm ready for the next one
でも、僕の人生はもう手がつけられないほど狂ってるし、僕はもう”次回”に向けて準備はできてる
Take the blade away from me
僕に刃先を向けないでよ、全て遠ざけてくれ
I am a freak, I am afraid that
僕はおかしいんだ、怖いんだよ
All the blood escaping me won't end the pain
身体中の血が僕から抜け出しても、この痛みは止まらない
And I'll be haunting all the lives that cared for me
そして僕は、僕を助けようとした人の心の中で生きるんだ
I died to be the white ghost of the man that I was meant to be
死んで幽霊になって、やっと僕は男になれるのさ
I tried it once again and I think I might black out
一度それを試して、僕は自分が失神するんじゃないかと思った
I should left a letter but I had nothing to write about
手紙でも残して逝けば良いんだろうな
でも、書くことなんてないや
My blood is all around me, I get dizzy if I stand up
僕の血が全て、僕を取り囲んでる
今立ち上がっても、すぐフラついて倒れるだろう
The cutting part was easy but regretting it is so fucked
僕が僕を切り刻むのは簡単なんだよ、でも後で酷く後悔するんだ
Take the blade away from me
僕に刃先を向けないでよ、全て遠ざけてくれ
I am a freak, I am afraid that
僕はおかしいんだ、怖いんだよ
All the blood escaping me won't end the pain
身体中の血が僕から抜け出しても、この痛みは止まらない
And I'll be haunting all the lives that cared for me
そして僕は、僕を助けようとした人の心の中で生きるんだ
I died to be the white ghost of the man that I was meant to be
死んで幽霊になって、やっと僕は男になれるのさ
I tried it once again and I think I went too far
僕はそれをやって、遠くに行けたと思ったんだよ
The man that I was meant to be
I cut a little deeper and the pressure stopped my heart
いつもよりちょっとだけ深くリストカットしたら、何かが押し寄せてきて僕の心臓を止めたんだ
The man that I was meant to be
I couldn't tell my mother that I love her, I'm a bad son
結局母さんにも「愛してる」って伝えられなかった、僕はダメな息子だ…
This life is overwhelming and I'm ready for the next one
もうダメだ...
でも良いんだ、僕は”次回”に向けた覚悟はできてる。
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
いやぁ...訳してて鳥肌が立ちましたよね。リスカしたことはないですがしかし鬼気迫るものしかねぇ...
ちなみに、一番最後の”次回”は、”来世”にするか最後まで悩みました。
しかし、やっぱり来世っていう言葉を使うと日本人は仏教的な意味合いがあまりに強くなっちゃうのかなぁと思い、あえてぼかす形を取ってみました。ただただ日常生活を壊して何か新しいところ(死後の世界でも無意識でも)へ行きたくて、ってニュアンスで僕は捉えた感じです。
歌詞の意味を舌の上で転がしながらもっかい聴いたら僕はまた鳥肌が立ちました!おすすめです。
それでは今回はこんな感じで!