안녕하세요~
今日はドラマで使われていた表現を見てみたいと思います。
そのドラマとは...
椿の花咲く頃と、SKYキャッスルです!
両方のドラマで同じ表現が出てきたんです☺️
![韓国](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/357.png)
하늘이 두 쪽 나도
(何があっても、どんなことがあっても)
例文:
하늘이 두 쪽 나도 과거는 바뀌지 않는다.
(何があっても過去は変わらない)
하늘이 두 쪽 나도 나는 변함 없다.
(何があっても私は変わらない)
하늘이 두 쪽 나도 쉽니다.
(何があっても休みます)
하늘이 두 쪽 나다→空が2つに分かれる
つまり、絶対にあり得ないことですね。
よく使れるのが、하늘이 두 쪽 나도 〜〜です。
直訳すると、空が2つに分かれてもなのですが、
何があっても、どんなことがあってもという表現になります。
自分の決心だったり状況が、変わることがないという時に強調するためにも使います。
では、さっそくドラマのシーンで見てみましょう。
椿の花咲く頃(第2話) 동백꽃 필 무렵
ドンベクが23歳だった頃の回想シーン。
この頃ドンベクは、家族を持つことが夢でした。
その夢について彼であるジョンニョルに語るドンベク。
"그래. 난 우리 엄마랑 달라. 나는 내 새끼 생기면
하늘이 두 쪽 나도 절대 안 버려"
(私は母さんとは違うわ。私は自分の子どもができたら、何があっても捨てたりしない)
Netflixの第2話(40分ぐらいのところ)で見れます。
SKYキャッスル(第3話) SKY 캐슬
SKYキャッスルに引越してきたウジュは、チャ教授が主催する読書討論会に参加することになります。チャ教授の息子である、ソジュンも仕方なく参加しています。
読書討論会に向かう道でのシーンです。
左の男の子→ウジュ
右の白い服の男の子→ソジュン
서준 : 지옥에 온 걸 환영한다
(ソジュン:地獄へようこそ)
(ウジュ:地獄?まさか読書討論のこと?)
서준 : 넌 좋겠다. 하기싫으면 빠져도 되잖아
(ソジュン:君はいいよな。嫌なら抜けられるじゃん)
(ソジュン: 俺が?何があっても無理だよ)
=無理に決まってるよ
こんな感じです😆
ちなみに...
最近のニュース記事のタイトルでもこの表現を見つけました。
"하늘이 두 쪽 나도 내일 본회의 연다"
(何があっても明日本会議を開く)
ドラマと補足で政治ニュースの記事に触れてみました。
またドラマ見たくなってきました!
오늘은 여기까지〜![ハート](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/142.png)
![ハート](https://stat100.ameba.jp/blog/ucs/img/char/char3/142.png)
한주의 시작인 월요일 힘내세요!
※ニュース出典: