今日はメーデー
韓国では「근로자의 날」(労働者の日)と言います
「노동절(労働節)」とも言う
がこれは昔の名
この日は韓国も「平日」となっていますが
「休みの会社」も結構あります
特に今年は
5月1日: 労働者の日(祭典)
5月2日: 土曜日(休日)
5月3日: 日曜日(休日)
5月4日:
曜日(平日)
5月5日: 子供の日(祝日)
「징검다리 연휴」(飛び石連休)
=「징검다리 휴일」(飛び石休日)
: 休日が他の休日と重なった場合を指す
正式名称
=「퐁당퐁당」(ポンダンポンダン)
: ぽちゃん
=「샌드위치」(サンドイッチ)
=「샌드위치 휴일」(サンドイッチ休日)
=「샌드위치 데이」(サンドイッチデー)
で
1日~5日まで休む人も結構いるらしいです
正式名称は「대체공휴일」(振替休日)
この言葉もよく使う
![]()

![]()

![]()
![]()

![]()

![]()
![]()

![]()

![]()
さてさて
今日の昼ごはんは
冷凍トッカルビ
7800?
비비고(bibigo): 商品名 (参考
「ビビゴ王餃子」
)
남도: 南道
トッカルビは全羅「南道」に由来する
떡갈비: 韓国風のハンバーグみたいな感じ
甘い味付け
別にソースをつけなくてもいいんですが
和風ソースとも結構合性が良いっ![]()
とにかくおすすめです
「소세지(달걀or계란)부침」
소세지: ソーセージ
달걀(ダルギャル): 卵 (ハングル)
계란(ケラン): 卵 (漢字語)
부침(ブチム): チヂミ
「깻잎 절임 or 깻잎 장아찌」 エゴマの葉の醤油漬け
깻잎(ケンニプ): エゴマの葉
절임(ジョルイム): 漬物
장아찌(チャンアチ): 漬物
마늘쫑(マヌルチョン): にんにくの芽
볶음(ボックム): 炒め















夜ご飯は
「슬라이스 햄」 スライスハム
「감자국」 ピリ辛のジャガイモのスープ
감자(カムジャ): じゃがいも
국(クク): スープ
「김」(キム) 海苔
はい
以上デス
今日もご馳走様でしたぁ









